Japanese Translations!!

Discussion in 'The STAGE48 Lobby' started by Lariemeeva, May 20, 2008.

  1. ossan

    ossan Member

    Joined:
    Jul 31, 2008
    1) The meaning of "甘い" is not exactly same as "sweet".
    Especially, it is different when it is used for people.

    2) It's used to insist on own opinion softly.
    For example,
    AよりBを使う方が好ましい。 (soft)
    AよりBを使う方が良い。     ↑↓
    AよりBを使うべきだ。     (hard)
     
  2. Jasey

    Jasey Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Apr 22, 2008
    Location:
    New Zealand
    Thank you ossan!
     
  3. Shumatsu Samurai

    Shumatsu Samurai Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 24, 2007
    Location:
    (・ω・)ノ
    Not really a translation question but I need some advice from a native speaker.
    If I write a letter to Asuka and I write もちろん as もっちぃろん , will she understand it (the context should make it clear that I mean mochiron)? And would a japanese person even consider this funny (at least a little bit) or would it be filed under "strange foreign humor"? :roll:
     
  4. ossan

    ossan Member

    Joined:
    Jul 31, 2008
    I think it is hard to be recognized as joke.
    Even if it is noticed, I think it isn't so funny.
     
  5. Shumatsu Samurai

    Shumatsu Samurai Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 24, 2007
    Location:
    (・ω・)ノ
    Thanks for your comment and opinion. :flower:
    Actually, after a while I didn't like it anymore either... :^^;:
     
  6. Jasey

    Jasey Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Apr 22, 2008
    Location:
    New Zealand
    This isn't really a translation, but I was wondering how you type ・ (as in コカ・コーラ) on a keyboard?
     
  7. ossan

    ossan Member

    Joined:
    Jul 31, 2008
    My PC is Japanese model, so just type "/" key in Kana-Kanji mode.
    [​IMG][​IMG]
     
  8. ecwx

    ecwx Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 4, 2008
    Location:
    http://blog.oricon.co.jp/watarirouka/category_4/
    Hi, Ossan,

    need your help, again :D

    I want to wish Kana to get well soon (just in case you didn't know, Kana-chan suffered from a leg injury recently and cannot attend stage performance for a periode of time). How do I say (and write) it in Japanese ?

    thx :)
     
  9. Jasey

    Jasey Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Apr 22, 2008
    Location:
    New Zealand
    Ah! Thank you :)
     
  10. ossan

    ossan Member

    Joined:
    Jul 31, 2008
    For example;

    Kana-chan, hayaku yokunatte ne!
    香菜ちゃん、早く良くなってね!

    Not conversational type;

    Kana souki kaiyu kigan
    香菜 早期快癒祈願

    I think, Kana can't read this. :p
     
  11. Tatami Mats

    Tatami Mats Member

    Joined:
    Jun 24, 2007
    Location:
    Tokyo
    Oshimen:
    minegishiminami
    :lol:

    I don't think so, either
     
  12. ecwx

    ecwx Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 4, 2008
    Location:
    http://blog.oricon.co.jp/watarirouka/category_4/
    thx ossan !!!
     
  13. Jasey

    Jasey Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Apr 22, 2008
    Location:
    New Zealand
    Could someone please translate this for me? The translator I usually use which works relatively well is broken or something :( I know the basic idea, but want confirmation.

    今週は定員割れるよ
    それでもやっぱり後ろは全然見えないんだろうね
     
  14. rui

    rui Kenkyuusei

    this week it would exceed the fixed capacity
    but even then, you can't see at all from the back
     
  15. Jasey

    Jasey Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Apr 22, 2008
    Location:
    New Zealand
    Thank you rui :)
     
  16. ossan

    ossan Member

    Joined:
    Jul 31, 2008
    I think
    this week it would not exceed the fixed capacity
    is correct.
     
  17. rui

    rui Kenkyuusei

    Oh D:
    Sorry > <
     
  18. Copyninja

    Copyninja Member

    Joined:
    Sep 13, 2007
    Location:
    I'm watching you.
    Hmm, how would you say "I told you to call me xy, didn't I?" :eek:
     
  19. ossan

    ossan Member

    Joined:
    Jul 31, 2008
    ^ What is "xy"?
     
  20. Copyninja

    Copyninja Member

    Joined:
    Sep 13, 2007
    Location:
    I'm watching you.
    xy... same as <insert name here> xO a name, nick, things like that :p
     

Share This Page