Lyrics and Translations (Studio48)

Discussion in 'General AKB48 Discussion' started by ValentineDoe, Jul 17, 2007.

  1. ValentineDoe

    ValentineDoe Kenkyuusei

    Joined:
    Jul 12, 2007
    Location:
    Orlando, FL
    Mod Edit:
    Please use this thread for AKB48 lyrics or any lyrics which have connections with AKB48.
    If anyone posted lyric(s) which are not related at all, I'll remove those posts without any warnings given.


    I've removed all archives here because all of them are available at lyrics page.
     
  2. genericpaperdoll

    genericpaperdoll Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 4, 2007
    Location:
    where no one can find me
  3. Rijio

    Rijio Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 24, 2007
    Location:
    FRANCE~
    Does anyone has the lyrics of Keibetsu Shiteita Aijou?
    Btw, Haruna's website is absolutely great and very helpful =D She did an amazing job ^^
     
  4. genericpaperdoll

    genericpaperdoll Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 4, 2007
    Location:
    where no one can find me
  5. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Under Girls Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    thanks.
    i wish i can buy my own domain soon.
    i hate free host.
     
  6. Rijio

    Rijio Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 24, 2007
    Location:
    FRANCE~
    I didn't even know there was a site linked to this forum o_O Thank you very much anyway.

    I've tried to translate the lyrics by myself, but this is a great help.

    But there's still something I do not understand in the lyrics, it's the
    "A love that was despised
    It starves contrarily"
    what does that mean?

    Don't know if here is the right place for that, but it'll help me understanding the meaning of the lyrics :)
     
  7. Nessy

    Nessy Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 4, 2007
    ^I've kinda been wondering about that line, too.

    Literally, that would mean something like "there is a contrary attitude inherent in the manner in which love starves." But...somehow it seems strange to me...like "it" should be applying to something else or "contrary" is the wrong word. (Especially since "contrary" has childish, almost mischievious conotations.) Anyone know what's up?
     
  8. GTO

    GTO Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 20, 2007
    Boku no Taiyou

    Kimi wa ima boku no taiyou
    You are now my sun

    Hito sashi yubi sora ni mukete makitsuke you
    Directing to the sky with the index finger

    Shiroi kumo to moyamoya shita kimochi
    wrapping yourself to the white clouds and misty feelings

    nayande ita tte shikata nai yo
    It can't be help in being worried

    Yukou! akaruku ...
    Let's go ! It is getting bright ..

    Iya na koto no hitotsu kurai dare ni mo aru
    Everyone hates the darkness

    Shita wo muite ochikonde tatte dame sa
    Below, it feels useless

    kokoro no sono sora harewataru made ue wo mukunda
    So the heart of the sky clears up to face onward

    Kimi ga sekai no doko ka de naki nagara
    While you are crying somewhere in the world,

    kodoku ni furuite ita tte
    trembling in loneliness

    kanarazu boku ga sagasu itoshisa ga mejirushi sa
    I search by all means for the dear mark

    Taiyou wa nando mo yume wo miru
    Many times, the sun dreams

    Eien ni ano chiheisen kara mabushii hikari wa ENERUGII
    Forever in that horizon of dazzling light energy over there

    Kimi wa ima boku no taiyou
    You are now my sun

    hitorikiri de yoru no yami ni obienai de
    Without becoming frightened by yhe darkness of the night all alone,

    Boku wa itsumo kimi no soba ni iru yo
    I am always by your side

    Moshi sekaichuu ga teki ni mawattemo
    If this world turns into an enemy,

    Boku wa mikata sa
    I will be your ally

    Dakara kanashii koro nante wasurete
    I forget sad things

    Nan demo nai you ni waratte
    as they are harmless in order to smile

    Hitori ja nai you kimi wa ... yoake matsu hito ga iru
    There is no one else like you ... who waits for daybreak

    Taiyou wa nando mo yume wo miru
    Many times, the sun dreams

    Aozora wo ima akiramenai de
    I will not abandon the blue sky

    Toki ni wa ame datte furu darou nakanai de boku no taiyou
    Even if it may rain, i won't cry My sun

    Taiyou wa nando mo yume wo miru
    Many times, the sun dreams

    Amagumo ni moshi oowaretatte
    If it is covered in the rain cloud

    Matteru dare ka wo omoidashite
    I'll be waiting and thinking about

    Kimi dake ga boku no taiyou
    Just you, my sun

    Kimi dake ga boku no taiyou
    Just you, my sun

    Makenai de boku no taiyou
    Don't lose, my sun

    Translated by Xeilmach @ TPF
     
  9. GTO

    GTO Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 20, 2007
    Keibetsu Shiteita Aijou

    *opening screen note ... (on PV only)*
    [ You are not a bird
    I Wish that you will walk firmly on the ground
    Despite there are painful matters, there is still a future
    Always, time will be an eraser of memories]


    TEREBI no NYUUSU ga tsutaeru tokumei de mamorareta higeki mo
    On television there reported the news of a tragedy confined with privacy

    Keitai no MEERU wo uchi nagara emoji no you na nichijou
    It was carried within a mail like an ordinary picture message

    Otona wa wake shirigao shite douki wo sagashite iru kedo
    Adults especially face such manners, suspecting a motive however

    PINTO hazureta sono bunseki wa waraenai GYAGU mitai
    their focus in analyzing becomes off. You cannot laugh at the gag screen

    Hensachi shidai no kaikyuu de
    In the circumstance of differing class values

    Mirai ga kimerareteru mou ganbatte mo
    the future has been decided to be persistent in it

    Doushiyou mo nai koto zuibun mae ni kitzuiteta dake watashitachi
    It was not intense as it was before to recognize only ourselves

    Keibetsu shiteita aijou shiranu ma ni motomete iru
    The love which has been scorned, searching for bliss

    Kodoku ni nante naritaku nai
    of how to become not lonely

    Dakishimete hoshikatta dare ka ni ...
    Wanting to hold closely to somoone

    Tori ni narou to shita shoujo wa
    The girl who is about to become a bird,

    Okujou ni kutsu wo chanto soroete
    gathering her shoes properly on the roof

    MANAA wo homete hoshikatta no ka soretomo atetsuke na no ka
    Should such manner be praised or become accustomed to?

    Ijime ga "atta" toka "nakatta" toka
    In bullying, if such as "there was" or such as "there wasn't",

    Imasara ANKEETO wo totte mo kiite hoshikatta kokoro no koe wa
    It is too late for a questionnaire as for the wish to be heard heart's voice

    Kaze no naka todokanai
    does not reach through the wind anymore

    Sekinin tnka no PUROSESU de
    With process of shifting responsibility

    Erai hito wo nakaseru
    it makes even a great person cry

    mada wakattenai
    It is still not yet understood

    Oroka sugiru rensa wo ... yubi wo sasu no wa
    The foolish connection, pointing the finger that

    Nani mo shinakatta kono jibun
    nothing was done for one's self

    keibetsu shiteita aijou urahara ni ue te iru no
    The love which has been scorned, contrarily hungry

    Fuan ni kitzukanu furishi nagara
    You do not become aware of shaken by insecurity of

    yasashi me sagashiteta itsudemo
    the tender eye sought after, always

    Keibetsu shiteita aijou shiranu ma ni motomete iru
    The love which has been scorned, searching for bliss


    kodoku ni nante naritaku nai
    of how not to become lonely

    Dakishimete hoshikatta dare ka ni
    wanting to hold closely to someone

    Itsudemo
    Always

    *ending screen note *
    [ Whatever kind of painful matter happens, it can be forgotten with the passing time
    Do not keep your worries to one person alone, but tell everybody
    You are strong and perhaps that you are not so weak]

    Translated by Xeilmach @ TPF
     
  10. GTO

    GTO Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 20, 2007
    Virgin Love

    Anata dakara oshieru
    My secret…
    Tomodachi ni mo hanashite nai no

    Katate ijou
    Otoko wa ita wa
    Gakkou ja chotto
    Uwasa no watashi
    Renai no kazu wa uso ja nai
    Honkisa kagen wa bimyou…

    Otonabita onna no ko
    Iu dake iu dake mieppari
    Sono saki wa mikeiken
    Senobi wo shite ikiteru no

    Otonabita onna no ko
    Mikake ijou
    Saba wo yomu
    Hayaku dareka ubatte
    Hayaku dareka ubatte
    Hayaku dareka
    Kite kite kite
    Virgin love

    Sodachisugita kajitsu wo
    Moteamasu
    Miseinen no aseru privacy

    Kisu kurai ja warawareru wa
    Minna ni hanashi
    Awaseteru kedo
    Deai ga aru made machikirenai
    Mamotteru dake ja muda

    Nokosareta onna no ko
    Shousuu shousuu mainoritii
    Sono gishiki mikeiken
    Sonna jijitsu kakushite

    Nokosareta onna no ko
    Shun ga owaru
    Sono mae ni
    Honki dakara ii desho?
    Honki dakara ii desho?
    Honki dakara
    Ii! Ii! Ii!
    Virgin love

    Sore wa kitto taisetsu na mono
    Ai shiteru kara
    Agetemo ii wa
    Anata ni deatte kimeta no
    Saisho no aite wa zetsumyou

    Otonabita onna no ko
    Iu dake iu dake mieppari
    Sono saki wa mikeiken
    Senobi wo shite ikiteru no

    Otonabita onna no ko
    Mikake ijou
    Saba wo yomu
    Hayaku dareka ubatte
    Hayaku dareka ubatte
    Hayaku dareka
    Kite kite kite
    Virgin love

    English Translation:

    Virgin Love

    Since it's you, I’ll tell you
    My secret…
    I haven’t even told my friends

    I’ve had
    More than one guy at once
    I’ve got a bit of a reputation
    At school
    The number of guys I’ve dated isn’t a lie
    But the reality is, it’s only gone so far

    A grown-up girl
    But it’s all talk, all talk, all show
    I haven’t experienced what comes next
    I live on the edge

    A grown-up girl
    But I cheated when I counted
    More than it looks like I did
    Someone take me away fast
    Someone take me away fast
    Someone come fast
    Come, come, come
    Virgin love

    An overripe fruit
    Is too hard to handle
    The panic in privacy of someone who’s underage

    A kiss will get you laughed at
    I’ve talked
    To everyone
    But I can’t wait to meet someone
    It’s pointless to keep protecting it

    A girl left behind
    A small, small minority
    I haven’t experienced that ceremony
    But I hide it

    A girl left behind
    Before
    My season ends
    Is it really OK?
    Is it really OK?
    It’s really
    OK! OK! OK!
    Virgin love

    It’s surely a precious thing
    I love you
    So I can give it to you
    I made up my mind when I met you
    My first will be wonderful

    A grown-up girl
    But it’s all talk, all talk, all show
    I haven’t experienced what comes next
    I live on the edge

    A grown-up girl
    But I cheated when I counted
    More than it looks like I did
    Someone take me away fast
    Someone take me away fast
    Someone come fast
    Come, come, come
    Virgin love

    Translated by Kiwi-musume
    (just copied from old forum archieve ^^)
     
  11. GTO

    GTO Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 20, 2007
    Seifuku Ga Jama Wo Suru

    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    Nande shibuya wa
    Yoru ni naru no ga konna ni hayai no?
    Chotto atta dake
    Futari futsuu ni gakkou kaeri
    Atto iu ma ni
    Mongen chikaku no geesen
    Datte koi no hajime wa
    Iroiro aru kara

    Anata wa “kaerou yo” tte
    Ii hito butte iu kedo
    Honne wa chigau deshou?
    Nee dou suru no?

    Seifuku ga jama wo suru
    Motto jiyuu ni ai saretai no
    Dokoka e tsurete itte
    Shiranai sekai no mukou

    Seifuku ga jama wo suru
    Motto jiyuu ni ai shitai no
    Sou iu me de minaide
    Taka ga joshikousei yo
    Dareka (dareka)
    Mitetemo
    Kankei nai wa yo
    Kisu shinasai
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    Toorisugiteku
    Hito wa nanika wo iitage dakedo
    Donna shisen mo
    Ai no honnou tomerarenai
    Kata wo daitemo
    Koshi ni te wo mawashitemo
    Futari warui koto nante
    Nanimo shite nai

    Watashi wa shigamitsuite
    Anata wo ukeireru no
    Kimochi ga takabureba
    Soko wa nariyuki ne

    Seifuku wo nugisutete
    Motto fuchira na asobi wo shitai no
    Nani wo saretemo ii wa
    Otona no tanoshimi shiritai

    Seifuku wo nugisutete
    Motto fuchira na asobi wo shitai no
    Suriru wo aijiwaitai
    Saredo joshikousei yo
    Nanika (nanika)
    Attemo
    Dou ni ka naru wa yo
    Hagu shinasai
    Ah~!
    Ah~!

    Seifuku ga jama wo suru
    Motto jiyuu ni ai saretai no
    Dokoka e tsurete itte
    Shiranai sekai no mukou

    Seifuku ga jama wo suru
    Motto jiyuu ni ai shitai no
    Sou iu me de minaide
    Taka ga joshikousei yo
    Dareka (dareka)
    Mitetemo
    Kankei nai wa yo
    Kisu shinasai
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    Kankei nai wa yo
    Kankei nai wa yo
    Kankei nai wa yo
    Kisu shinasai

    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    Ah~!

    English Translation:

    My School Uniform's Getting In The Way


    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    Why does the night
    Always come so quickly in Shibuya?
    We’ve just met for a little while
    On our usual trip home from school
    In no time at all
    We’re at the game centre and it’s nearly my curfew
    But all kinds of things happen
    When love is beginning

    You try to be a good guy
    And say “let’s go home”
    But your true feelings are different, aren’t they?
    What should we do?

    My school uniform’s getting in the way
    I want to be loved more freely
    Take me somewhere
    To a world I don’t know

    My school uniform’s getting in the way
    I want to love more freely
    Don’t look at me like that
    That’s how it is for high school girls
    I don’t care
    If somebody (somebody)
    Looks
    Kiss me
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    The people passing by
    Want to say something
    But no look
    Will stop my love’s instincts
    You put your arm around me
    And wrap your arms around my waist
    But we haven’t done
    Anything naughty together

    I’ll cling to you
    And take you in
    If you get excited
    Things will start to move along

    Take off my uniform
    I want to play around more naughtily
    You can do whatever you like
    I want to experience adult pleasure

    Take off my uniform
    I want to play around more naughtily
    I want to taste that thrill
    But I’m a high school girl
    Even if something (something)
    Happens
    It’ll work out
    Hug me
    Ah~!
    Ah~!

    My school uniform’s getting in the way
    I want to be loved more freely
    Take me somewhere
    To a world I don’t know

    My school uniform’s getting in the way
    I want to love more freely
    Don’t look at me like that
    That’s how it is for high school girls
    I don’t care
    If somebody (somebody)
    Looks
    Kiss me
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    I don’t care
    I don’t care
    I don’t care
    Kiss me

    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!
    Ah~!

    Ah~!

    Translated by kiwi-musume
    (copied from old forum archieve)
     
  12. GTO

    GTO Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 20, 2007
    Aitakatta

    Aitakatta Aitakatta
    Aitakatta Yes!
    Aitakatta Aitakatta
    Aitakatta Yes!
    Kimi ni...

    Jitensha zenrouku de PEDARU
    Koginagara saka wo noboru
    Kaze ni fukuranderu SHATSU mo
    Ima ha modokashii

    Yatto kidzuita Hontou no kimochi
    Shoujiki ni yuku n da
    Tatta hitotsu kono michi wo
    Hashire!

    Suki naraba Suki da to iou
    Gomakasazu Sunao ni narou
    Suki naraba Suki da to iou
    Mune no uchi Sarakedasou yo

    Aitakatta Aitakatta
    Aitakatta Yes!
    Aitakatta Aitakatta
    Aitakatta Yes!
    Kimi ni...

    Don don afuredasu ase mo
    Nuguwazu ni sugao no mama
    Komorebire no TONNERU natsu he
    Tsudzuku chikamichi sa

    Sonna jouzu ni Hanasenakutemo
    SUTORE-TO de ii
    Jibun rashii ikikata de
    Hashire!

    Dare yori mo Taisetsu dakara
    Furaretemo Koukai shinai
    Dare yori mo Taisetsu dakara
    Kono kimochi Tsutaetakatta

    Suki naraba Suki da to iou
    Gomakasazu Sunao ni narou
    Suki naraba Suki da to iou
    Mune no uchi Sarakedasou yo

    Rarararara rarararararara
    Rarararara rarararararara
    Rarararara rarararararara
    Rarararara rarararararara

    Aitakatta!

    English Translation:

    I Wanna See You


    I wanna see you I wanna see you
    I wanna see you Yes!
    I wanna see you I wanna see you
    I wanna see you Yes!
    You...

    I pedal my bike at full force
    While climbing the hill
    Even if my shirt is inflated by the wind
    It's not quick enough yet

    I've finally realized my true feelings
    So I'm gonna be honest with you
    Hurry up
    With this only way!

    As long as it's love, let's say it
    Let's be frank without faking
    As long as it's love, let's say it
    Let's confess what's inside our hearts

    I wanna see you I wanna see you
    I wanna see you Yes!
    I wanna see you I wanna see you
    I wanna see you Yes!
    You...

    Even if my sweat starts to flood
    I'll keep my face honest without wiping it
    Continuing in this shortcut
    A tunnel with the sunlight passing through the trees to the summer

    Even if I can't be that skillful when speaking
    I have to be straight
    Hurry up
    With the way I live!

    You're more important than anybody
    So, even if I tremble, I won't regret it
    You're more important than anybody
    So I want to tell you about my feelings

    As long as it's love, let's say it
    Let's be frank without faking
    As long as it's love, let's say it
    Let's confess what's inside our hearts

    Rarararara rarararararara
    Rarararara rarararararara
    Rarararara rarararararara
    Rarararara rarararararara

    I wanna see you!

    Translated by thamy @ livejournal
    (copied from old forum archieve)
     
  13. Namitamakifan

    Namitamakifan Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 21, 2007
    Location:
    High School!!!!
    Thanks very much!!!!!
     
  14. gideon123

    gideon123 Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Aug 15, 2007
    Location:
    New York, USA
    “PARTY ga hajimaru yo” - “The Party Begins!”
    Original Lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
    Translation by gideon123

    PARTY!
    Forget everything!
    PARTY!
    Move your body!
    PARTY!
    Well, let’s have fun!
    PARTY!
    Tonight, from here on out!
    When the moon’s bunny springs out,
    And the star’s bell rings,
    The white whale from Earth’s past
    Will spray out water from the sea

    Quietly close your eyes
    Be quiet!
    Can you see
    The entrance to the dream?

    PARTY!
    Forget everything!
    PARTY!
    Move your body!
    PARTY!
    Well, let’s have fun!
    PARTY!
    Tonight, from here on out!

    When all the toy soldiers
    March out to somewhere,
    The mouse-drawn carriage
    Carrying Cinderella arrives

    Love’s bouquet
    Like a ticket
    To paradise
    Let’s go play!

    PARTY!
    With the music kept alive
    PARTY!
    With a lively dance
    PARTY!
    Do it like you love it!
    PARTY!
    To the timeless country

    What are you shining outward?
    Stand up!
    If you don’t even get along,
    You’ll become a fool!

    PARTY!
    Don’t be nervous!
    PARTY!
    With your own style
    PARTY!
    Clap your hands out loud!
    PARTY!
    Tonight, from here on out!

    PARTY!

    *TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
     
  15. poke

    poke Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 20, 2007
    Location:
    Sae-chan's tapshoes mascot. :D
    Hana at mm-bbs did a translation of Keibetsu Shiteita Aijou which I thought was easier to understand.

    (I'm not sure about re-posting translation to a certain song that someone else had posted earlier on, but here I go anyway)

    The translation for these have been subbed into the PV at this link. So go ahead and check it out if you're interested.

    Credits to Hana @ mm-bbs.
    Keibetsu Shiteita Aijou - Scorned Love

    The TV news even broadcasts
    a tragedy protected by privacy
    just as ordinarily as a
    smiley is used when typing an email on a cell phone

    The adults have an "I-know-how-it-is" look
    while they're searching for a motive, but
    the analysis that has taken the spotlight*
    is like an unfunny joke

    In this class dependent on deviation value,
    our future is decided for us
    Even if we try,
    we already noticed
    the things that we can't
    do anything about
    long ago

    Scorned love
    Without realizing it, I want it
    I don't want to be lonely
    I wanted to be held
    By someone...

    The girl who tried to become a bird
    properly lined up her shoes on the roof
    Did she want people to admire her manners
    or was it insinuation?

    Even if you take a poll
    this late in time about whether there
    "was" or "wasn't" any bullying,
    the voice of her heart, that which she wanted heard,
    won't transmit through the wind

    This process of shifting responsibility
    makes celebrated people cry
    We still don't understand
    this foolish chain...
    The one pointing fingers
    is me, who didn't
    do anything

    Scorned love
    While pretending to not notice the worry
    about how I was starving, even though I was,
    I looked for gentle eyes
    Forever...

    Scorned love
    Without realizing it, I want it
    I don't want to be lonely
    I wanted to be held
    By someone...
    Forever...

    * This is in reference to how when these kinds of things happen, TV stations bring in commentators and beat the story to death with analyzing the situation (why did it happen, what was the cause, etc).
     
  16. GTO

    GTO Kenkyuusei

    Joined:
    Aug 20, 2007
    Gideon123 n poke ... thx a lot :D

    could anyone continue this ... there is so much AKB48 song need to translate ^^
     
  17. gideon123

    gideon123 Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Aug 15, 2007
    Location:
    New York, USA
    “Dear my teacher”
    Original Lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
    Translation by gideon123

    Please don’t gaze at me with those eyes
    Won’t something begin?
    Invitation without words is sneaky

    Why have you been hesitating lately?
    With your arms crossed
    Surely you’re in deep trouble
    Because of the way you treat me

    Hey, slowly
    Let’s think about the two of us
    Hey, aren’t we just a “Guy-Girl-Thing” in this world?
    With just a simple answer
    Even I’ll soon understand

    Kiss me BABY!
    Kiss me BABY!
    Hold a broken thing closer
    With a textbook method
    Isn’t it okay to teach me?
    Kiss me BABY!
    Kiss me BABY!
    Anyway, I’ll soon experience
    My first partner
    Dear dear my teacher!

    Why are you hesitating?
    Are your morals holding you back?
    Because it’s human nature
    This argument won’t stop

    With love, it’s no big deal
    Is it something you can’t do?
    Isn't there a future with me?
    Don't you wanna try a few things?
    Hey, surely
    Surely if nobody says a word
    Hey, it’ll be just the two of us; not even Papa or Mama will speak of this secret
    It’ll be something we’ll soon forget
    Something we can do anywhere

    Do it BABY!
    Do it BABY!
    Won’t you teach me a lesson?
    I secretly want
    Special extra credit
    Do it BABY!
    Do it BABY!
    If you look the door
    I’ll be a good girl
    Dear dear my teacher!

    Shake it BABY!
    Shake it BABY!
    What’ll we do first?
    I won’t say a word
    If I close my eyes
    Shake it BABY!
    Shake it BABY!
    Is the lesson skillful?
    Quickly teach me
    Dear dear my teacher!

    *TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
     
  18. gideon123

    gideon123 Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Aug 15, 2007
    Location:
    New York, USA
    *I know this song's been translated before and released as part of a fansub project, but I figured I'd take a stab at it anyway.

    “Skirt, Hirari” – “Skirt Flutters”
    Orginal lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
    Translation by gideon123

    With coincidental mischief, I passed closely by you
    You make my heart stop
    And I’ve intentionally ignored you far too long

    Why am I such a fool?
    Even though I like you like that,
    I trap myself in self-disgust
    Alone among the crowd at the train station

    For a sudden moment,
    There is a lasting regret and pain
    Please God, once more
    Can You reset time?

    As for a girl,
    There’s a time when her skirt flutters and waves
    And she wants to run
    Everything is thrown away
    As she heads for love
    Each time she falls in love
    Her skirt flitters and waves
    Like a fire ignited in her heart
    No matter what we do
    We’ll be forgiven during puberty

    If you just look at a dream,
    Nothing will progress
    If you stretch out your hand,
    The fruit planted there will ripen

    The stairs to adulthood
    I jump two steps at a time
    Hey, please tell me soon
    That you like me

    As for a girl,
    There’s a time when her skirt flows and inflates
    And she becomes alive
    Youth is always
    Just ahead of you
    Because I fell in love
    My skirt flows and inflates
    I chase after you
    Whatever we have to do
    Is too go for puberty

    With lively breath, falling sweat,
    And all our strength,
    Let’s run along this path that we believe in
    If this feeling becomes like the wind,
    It’ll surely reach you
    The result, without fear:
    I like you the most in this world

    As for a girl,
    There’s a time when her skirt flutters and flows
    And she wants to run
    Everything is thrown away
    As she heads for love
    Each time she falls in love
    Her skirt flitters and waves
    Like a fire ignited in her heart
    No matter what we do
    We’ll be forgiven during puberty

    *TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
     
  19. gideon123

    gideon123 Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Aug 15, 2007
    Location:
    New York, USA
    “Classmate”
    Original lyrics by Mr. Akimoto Yasushi
    Translation by gideon123

    Along the school path at twilight,
    You push your bicycle
    I walk with you on this hill road
    Our shadows stretch outward

    As for the long detour we take,
    Because I like you,
    Just being with you
    Is fun
    And I lose track of time

    Hey, in this way I wonder
    Where we are going
    Until the straight future,
    You are with me

    Classmate
    Someone who doesn’t stand out
    But you are important to me
    The most important
    Presence in the world
    You are my only one
    Classmate
    You’re the usual type
    But you make my heart race
    This feeling
    That I cannot say
    Only the leaves make a sound

    For the second time at these crossroads,
    I have to turn right
    Love is always in front
    I leave it in charge
    Of this future that cannot progress

    Hey, I wonder if tomorrow will clear up
    Into a cloudless sky
    In this way, along the school path
    I want to bump into you
    I want to return there

    Classmate
    Now you’re a friend
    But I feel for you more than anyone else
    The best in the school
    An awesome smiling face
    You’re my only one
    Classmate
    Amidst this unrequited love
    Yet I don’t care
    One day for sure
    It’ll be just me
    I’ll be you’re classmate

    One day for sure
    You’ll be just my classmate
    You’ll be just my classmate

    *TRANSLATOR'S NOTE - I submitted this to haruna_hamasaki for her AKB48 lyrics website, but for those who still haven't seen the translation yet, here it is. I've looked it over several times, and I think it stands up well under scrutiny. However, if there are any errors, please let me know so I may make the proper corrections. For those looking for the original Japanese and romanji lyrics, you can find them at haruna_hamasaki's website - http://www.akb48-lyrics-paradise.co.nr/
     
  20. qilver

    qilver Kenkyuusei

    Joined:
    Jun 11, 2007
    Location:
    Reinyan's kitchen
    wonderful translations, thanks for putting them up, they put more meaning into those song now, now that some of us can understand it i english. I really do need to learn Japanese more.

    Do you have Koike song Lyric translatons?

    thanks.
     

Share This Page