Lyrics and Translations (Studio48)

Discussion in 'General AKB48 Discussion' started by ValentineDoe, Jul 17, 2007.

  1. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Under Girls Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    I understand it now. Thank you.


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  2. yuko&jurinafan

    yuko&jurinafan Kenkyuusei

    Joined:
    Jul 4, 2015
    Location:
    essex, uk
    Oshimen:
    sudaakari
    hi,

    is it possible if anyone can give the colourcoded for ''Otanoshimi wa ashita kara'' please? :cute:

    thanks
     
  3. Kyouka

    Kyouka Kenkyuusei

    Joined:
    Jan 11, 2015
    Oshimen:
    okitaaayaka
    Please correct me if I'm wrong, but I think you're missing a part of the lyrics in your translation?
    「やさしくされても
    どうすればいいのか
    睨みつけるしかなかった」
    This part go after the third paragraph, the one that ends with "暗い眼差しで/With the dark glance I send others", but your translation goes straight to the chorus .
     
  4. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Under Girls Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    I already fix it at Studio48


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  5. Kyouka

    Kyouka Kenkyuusei

    Joined:
    Jan 11, 2015
    Oshimen:
    okitaaayaka
    Sorry if I wasn't clear, this part is in the kana/romaji lyrics, but it's not translated.
     
  6. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Under Girls Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    Oh, I better check again. Thank you.


    Sent from my iPhone using Tapatalk
     
  7. kanjo

    kanjo Stage48 Moderator Staff Member Stage48 Moderator

    Joined:
    Aug 20, 2012
    Location:
    Ireland->Shimane
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    So this thread can be used to submit lyrics for Studio48? Isn't that clear but seems to be the case.

    When the harujion blooms

    When the harujion blooms on the street
    I’m sure we’ll think of you
    Always smiling by our side
    A presence like a sun.
    Soothing our hearts
    the sweetness of white flower

    Among the other colours
    There was no reason to call out to you
    An attitude where nothing will change
    Our friends found the meaning of freedom

    Why is it that you look at us with such kind eyes?
    Don’t you ever feel sadness, anger or depression?
    Even when stricken by wind, you standing holding a refreshing expression, showing us you’ll forgive everything.

    When the harujion is hit by the rain
    It seems like even then it’s looking up at a clear sky
    Even in rough times, you never change
    You, with your attitude
    You accepted your fortune,
    With the strength of roots spreading

    At one point I was surprised to find
    That everyone was looking for you
    Like you were our mother
    It was comforting to feel like you were nearby

    Like as the seasons pass
    I know you will eventually leave
    Life is limited; no flower blooms eternally
    What’s next is to see new dreams
    And perhaps now an even more beautiful flower will bloom

    Even should the harujion wither
    By its life, it teaches us
    “Because life is only once
    We should be ourselves
    Love is something to given”
    I thought so while I watched you

    I don’t know much about the names of flowers
    But I know I'll always remember you

    I can finally say it. I love you.

    When the harujion blooms on the street
    I’m sure we’ll think of you
    Always smiling by our side,
    A presence like a sun.
    Soothing our hearts,
    The sweetness of white flower

    Romaji
    Harujion ga michi ni saitara
    kimi no koto o bokura wa omoidasu darou
    itsumo soba de hohoendeta
    hinata no youna sonzai
    kokoro iyashite kureta
    shiroi hana no karensa

    hoka no iro ni magirenagara
    hanashikakeru kikkake mo nai mama
    nani mo kawaranu sutansu
    nakamatachi wa jiyuu no imi o shitta

    kimi wa doushite sonnani
    yasashii me de mitsumeru no?
    Kanashimi ya ikari yuuutsu na koto wa nai no?
    Kaze ni fukaretemo sugasugashii hyoujou de
    subete o yurusu you ni tatazun deru

    Harujion ga ame ni utarete
    sore demo mada aozora miageru you ni
    tsurai toki mo kawaranu mama
    kimi wa kimi no shisei de
    unmei ukeireteta
    ji ni ne wo haru tsuyosa de

    itsunomanika fu to kidzuku to
    kimi no koto wo dare mo sagashiteta
    marude hahaoya mitai ni
    chikaku ni iru kehai ni anshin shita

    kimi mo kisetsu ga yogireba
    inaku naru to wakatteru
    kagiri aru inochi
    eien no hana wa nai sa
    tsugi ni aru no wa mata aratana yume o mite
    ima yori kireina hana sakaseru darou

    harujion ga kareta to shite mo
    sono ikikata bokura ni oshietekureru
    ichido kiri no jinseinara
    jibunrashiku aritai
    ai wa ataeru mono to
    kimi o mi tete omotta

    hana no namae nante sonnani shiranai yo
    dakedo kimi no koto wa zutto oboete iru

    yatto ieru daisukidayo

    Harujion ga michi ni saitara
    kimi no koto o bokura wa omoidasu darou
    itsumo soba de hohoendeta
    hinata no youna sonzai
    kokoro iyashite kureta
    shiroi hana no karensa

    Japanese
    ハルジオンが道に咲いたら
    君のことを僕らは思い出すだろう
    いつもそばで微笑んでた 日向のような存在
    心癒してくれた 白い花の可憐さ

    他の色に紛れながら
    話しかけるきっかけもないまま
    何も変わらぬスタンス
    仲間たちは自由の意味を知った

    君はどうしてそんなに
    やさしい目で見つめるの?
    悲しみや怒り 憂鬱なことはないの?
    風に吹かれても 清々しい表情で
    すべてを許すように佇んでる

    ハルジオンが雨に打たれて
    それでもまだ青空見上げるように
    つらい時も変わらぬまま 君は君の姿勢で
    運命受け入れてた 地に根を張る強さで

    いつの間にかふと気付くと
    君のことを誰も探してた
    まるで母親みたいに
    近くにいる気配に安心した

    君も季節が過ぎれば
    いなくなるとわかってる
    限りある命 永遠の花はないさ
    次にあるのは また新たな夢を見て
    今よりキレイな花咲かせるだろう

    ハルジオンが枯れたとしても
    その生き方僕らに教えてくれる
    一度きりの人生なら 自分らしくありたい
    愛は与えるものと 君を見てて思った

    花の名前なんてそんなに知らないよ
    だけど君のことはずっと覚えている

    やっと言える 大好きだよ

    ハルジオンが道に咲いたら
    君のことを僕らは思い出すだろう
    いつもそばで微笑んでた 日向のような存在
    心癒してくれた 白い花の可憐さ

    *note, harujion is a type of daisy, apparently known as Philadelphia Fleabane or just Fleabane in English, but I chose to keep the Japanese name for aesthetic/artistic purposes. If you use this translation, feel free to use one of those names if you prefer

    English
    At a crossroads brimming with people, where will you go? (Being washed away)
    Wearing the same clothes, wearing the same expression
    Walking in a way that will get you inside the flock (without suspecting anything)
    Why are you worrying about being different from someone else?

    The people ahead turn to face you and tell you to keep in line
    They preach these rules, but their eyes are dead

    You have the freedom to be the way you are
    Don’t be controlled by adults
    If people give up like that from the start
    Then why were we even born in the first place
    Having dreams means at times you’ll be faced with loneliness
    You have to walk an empty path
    You won’t get there even if the world is all the same
    Are you really okay with YES
    Silent Majority

    The president of some country once said (he preached)
    Those who don’t raise their voices are agreeing
    Choosing is important don’t leave it to others
    If you don’t take action, they won’t hear your NO

    You can be yourself, all you need is to do what you want
    Don’t be swayed by one of them
    There are as many paths as there are people
    You just have to walk your own way
    Leave behind the boring adults who are kept in chains
    By their appearances and pride
    The future is for you all
    Say NO to them
    Silent Majority

    If you’re just following someone
    You won’t notice but
    That crowd is just one mind
    You’ll be made one of them

    You have the freedom to be the way you are
    Don’t be controlled by adults
    If people give up like that from the start
    Then why were we even born in the first place
    Having dreams means at times you’ll be faced with loneliness
    You have to walk an empty path
    You won’t get there even if the world is all the same
    Are you really okay with YES
    Silent Majority

    Romaji
    Hito ga afureta kousaten wo doko e yuku (oshinagasareta)
    Nita you na fuku wo kite nite you na hyoujou de
    Mure no naka ni magireru you ni aruiteru (utagawazu ni)
    Dareka to chigau koto ni Nani wo tamerau no darou

    Saki yuku hito ga furikaeri retsu wo midasu na to
    Rule wo toku kedo sono me wa shindeiru

    Kimi wa kimirashiku ikiteiku jiyuu ga aru nda
    Otonatachi ni shihai sareru na
    hajime kara sou akiramete shimattara
    bokura wa nan no tame ni umareta no ka
    Yume wo miru koto wa toki ni wa kodoku ni mo naru yo
    Daremoinai michi wo susumu nda
    Kono sekai wa muretete mo hajimaranai
    Yes de ii no ka
    Silent Majority

    Doko ka no kuni no daitouryou ga itte ita (kyoukai shiteta)
    Koe o agenai monotachi wa sansei shiteiru to
    Eraberu koto ga daiji nanda hito ni makaseru na
    Koudou o shinakereba NO to tsutawaranai

    Kimi wa kimirashiku yaritai koto o yaru dake sa
    One of them ni narisagaru na
    Koko ni iru hito no kazu dake michi wa aru
    Jibun no yume no hou ni arukeba ii
    Mie ya puraido no kusari ni tsunagareta you na
    Tsumaranai otona wa oite yuke saa
    Mirai wa kimitachi no tame ni aru
    NO to ii na yo
    Silent Majority

    Dareka no ato o tsuiteikeba
    Kizutsukanaikedo
    Sono mure ga soui da to
    Hitomatome ni sareru

    Kimi wa kimirashiku ikiteiku jiyuu ga aru nda
    Otonatachi ni shihai sareru na
    hajime kara sou akiramete shimattara
    bokura wa nan no tame ni umareta no ka
    Yume wo miru koto wa toki ni wa kodoku ni mo naru yo
    Daremoinai michi wo susumu nda
    Kono sekai wa murete ite mo hajimaranai
    Yes de ii no ka
    Silent Majority

    Japanese
    人が溢れた交差点をどこへ行く (押し流された)
    似たような服を着て 似たような表情で
    群れの中に紛れるように 歩いてる (疑わずに)
    誰かと違うことに なにを躊躇うのだろう

    先行く人が振り返り 列を乱すなと
    ルールを説くけど その目は死んでいる

    君は君らしく 生きていく自由があるんだ
    大人たちに支配されるな
    初めからそう諦めてしまったら
    僕らは何のために生まれたのか

    夢を見ることは時には孤独にもなるよ
    誰もいない道を進むんだ
    この世界は群れていても始まらない
    YESでいいのか
    サイレントマジョリティー

    どこかの国の大統領が言っていた (教戒してた)
    声をあげない者たちは賛成していると
    選べることが大事なんだ 人に任せるな
    行動をしなければ NOと伝わらない

    君は君らしく やりたいことをやるだけさ
    One of themに成り下がるな
    ここにいる人の数だけ道はある
    自分の夢のほうに歩けばいい

    見栄やプライドの鎖に繋がれたような
    詰まらない大人は置いて行け
    さあ未来は君たちのためにある
    NOと言いなよ
    サイレントマジョリティー

    誰かの後を付いて行けば
    傷つかないけど
    その群れが総意だと
    ひとまとめにされる

    君は君らしく 生きていく自由があるんだ
    大人たちに支配されるな
    初めからそう諦めてしまったら
    僕らは何のために生まれたのか

    夢を見ることは時には孤独にもなるよ
    誰もいない道を進むんだ
    この世界は群れていても始まらない
    YESでいいのか?
    サイレントマジョリティー
     
  8. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    Yup, that is what it's for, submitting lyrics and colorcodes ^^
     
  9. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Under Girls Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    I will post your translation after the release date or on that day. Usually I never post any lyrics from singles or albums before the release date.
     
  10. tamvk12

    tamvk12 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Jun 10, 2012
    Location:
    Indonesia
    Twitter:
    sadbness
    Otona e no chikamichi color code
    Cinq Étoiles - 1st Generation (Nakada Kana, Nakamoto Himeka), 2nd Generation (Kitano Hinako, Terada Ranze, Hori Miona)

    tsuugaku no BASU de yoku au ki ni naru hito
    me ga au dake de utsumukitakunatta

    joshikou dakara sonna meneki na sa sugite
    koi wo suru ni mo PUROSESU ga wakaranai

    tomodachi wa minna kare ga iru no ni
    watashi wa doushite okubyou nan darou
    [Nak/Hor] itsuka shizen ni tsukiaeru no ka na

    otona e no chikamichi
    oshiete kudasai
    junjou nante iranai
    futsuu ni naritai
    kiyoraka na seifuku
    itsu made mo kiteru wake ja nai
    onna no ko kara hayaku
    josei ni naritai no

    moshimo dareka kara koe kakerareta to shite mo
    tomadoinagara nigedashite shimau deshou
    PAPA to ka MAMA ga nozomu ii ko de iyou tte
    koi no shinka ni BUREEKI kakete shimau

    sorenari ni DEETO shite mitai kedo
    [Nak/Ter] ikutsu ni natte mo yume no naka de owari
    [Nak/Ter] konna watashi ni CHANSU wa aru ka na

    otona e no chikamichi
    zutto sagashiteru
    koukai nante shinai yo
    keiken shitai no
    kimerareta kurokami
    kinou to wa chigau iro ni shite
    umarekawatta you ni
    kara wo yabutte miyou

    dareka ni soudan shite
    kotaedasu yori
    motto jibun no ashi de aruite
    mitsukete miru
    mada hayai nante
    iwaretakunai no
    sonna kanjou

    otona e no chikamichi
    oshiete kudasai
    junjou nante iranai
    futsuu ni naritai
    nugisuteta seifuku
    kore ijou mamoraretaku nai
    sukoshi wa kizutsukitai

    otona e no chikamichi
    zutto sagashiteru
    koukai nante shinai yo
    keiken shitai no
    kimerareta kurokami
    kinou to wa chigau iro ni shite
    umarekawatta you ni
    kara wo yabutte miyou

    Tsuyogaru tsubomi - Fukagawa Mai solo
    Tsuribori - Nishino Nanase solo
     
  11. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    Chicken LINE
    I’ve been waiting for you
    On the crowded train platform
    But I guess you aren’t coming, why?
    The wind blows through this bench
    “There’s something I want to say to you”
    Maybe I read too much into your message

    It’s already too close to the time
    When our usual train arrives
    I shouldn’t have hoped
    That we would go home together
    I was the only one eager for that
    As I was about to hit cancel…

    The stamp that came suddenly said I LOVE YOU! (I LOVE YOU!)
    I’m sure you’re hiding somewhere nearby
    That’s so cowardly

    Instead of on LINE
    I’d rather you look in my eyes!
    If you really do love me
    Come face me directly and confess!
    I don’t want to read it
    Let me hear your voice
    I want to know how committed you are
    Receiving your feelings like this, I’m only skimming through text

    “Dating” or “not dating”
    We’re at a vague line between them
    Isn’t going one way or the other
    Dependent on how we get there?
    “I love you too” Are you
    Trying to get me to say this? Quit screwing around

    Even so, I keep waiting for you
    I feel like you’ll suddenly turn up
    Did you go home already or not?
    I chose to keep believing in love
    But my imagination started betraying me
    And my excitement disappeared

    My phone suddenly rings with Your NAME (Your NAME)
    If you’re going to call me, just come here
    Seems you don’t like taking risks

    Show me your face
    Say it clearly!
    Even if you get rejected by a girl
    That’s not such an embarassment for a guy
    When you play it safe
    Love doesn’t happen
    It only can when hearts beat with excitement
    If you’re just knocking* me to confess, your love won’t come through

    Look in my eyes
    Fair and square
    When you’re prepared for the worst
    That’s when I’ll give you a YES or NO answer

    Instead of on LINE
    Instead of on LINE
    I’d rather you look in my eyes!
    If you really do love me
    Come face me directly and confess!
    I don’t want to read it
    Let me hear your voice
    I want to know how committed you are
    Receiving your feelings like this, I’m only skimming through text

    *”knock” on LINE app is to get someone’s attention

    Kanojo ga iru ("He Has a Girlfriend")
    The sunlight shines in geometric patterns
    On the floor of the classroom
    Becoming countless triangles
    Like painting springtime
    While we do our cleaning duties
    Everyone plays around
    Trying our best to step over
    Any sunny spots

    They’re the manifestation of someone’s feelings
    I don’t want to break them
    But thanks to me
    Something has started to cast shadows
    There’s pain in depths of my heart

    He has a girlfriend
    I already knew that
    Though I love him
    Very much
    I couldn’t dream of
    Standing in the way of
    His happiness
    In love, my heart draws
    A beautiful shape

    The sun begins to set
    When I draw the curtains
    The complex shapes
    All disappear
    The desks and chairs
    Go back to looking normal
    But I still have the feeling
    That something is different than usual

    Changing and unchanging things
    Are all right before my eyes
    The after-school bell rings
    In this empty classroom
    I can’t bring myself to utter a sound

    He has a girlfriend
    It was a shock to find out
    But I’m sure
    That he’s truly attached
    My thoughts don’t turn
    To wanting to change fate
    Love is stronger than anything
    The evidence of reality

    He has a girlfriend
    I already knew that
    Though I love him
    Very much
    I couldn’t dream of
    Standing in the way of
    His happiness
    In love, my heart draws
    A beautiful shape

    Kiss Position
    Unable to wait for the right season
    We went to the ocean
    Not a soul to be seen
    On the beach in May

    At the water’s edge
    I dipped a finger in
    My shout betrayed
    How cold it still was

    You stood next to me
    Laughing
    With both hands
    In your jeans pockets…
    “You’re too impatient”
    You said, exasperated
    But I have a reason to be

    You have to make plans
    For midsummer love
    If you don’t hurry up
    The beach will be too crowded
    That’s why I wanted to be with you
    For a preview
    To find the best, most wonderful
    Kiss position

    The sky and sea
    Mix together at the horizon
    The surfers
    Monopolize their waves

    I want to take off my sneakers
    And go for a run
    But I might catch a cold
    In bare feet

    You said you wanted
    To go see a movie
    Worried about the time
    You pretend to check your watch
    “When the rainy season’s over, let’s come back”
    You muttered
    From beside me

    You have to make preparations
    For midsummer love
    I have to buy
    A fashionable swimsuit…
    I wanted to see exactly where
    The sun sinks to the horizon
    For a beautiful sunset
    Kiss position

    You have to make plans
    For midsummer love
    If you don’t hurry up
    The beach will be too crowded
    That’s why I wanted to be with you
    For a preview
    To find the best, most wonderful
    Kiss position

    Is that your secret?
    Is that your secret?
    (Secret Secret)
    Secret time
    (Secret Secret)
    Is that your secret?
    (Secret Secret)
    Your secret
    (Secret Secret)

    The lack of a sign
    Draws your face into a pout
    You reapply your lipstick
    Turning your lips crimson

    You pick up a taxi and disappear to somewhere (disappear)
    As if possessed by something (as if)
    The space between night and morning swallows you up

    Is that your secret?
    (Secret Secret)
    Secret time
    (Secret Secret)
    Is that your secret?
    (Secret Secret)
    Your secret
    (Secret Secret)
    Why am I captivated
    By your secret?
    Secret

    Like nothing happened
    You simply return here
    Your slightly heavy breathing
    Tells the story “There’s a reason”

    Suddenly you draw closer with a wink (with a wink)
    “The night is still young” you say (you say)
    Will I be sucked into your unsolved mystery?

    Is this my secret?
    (Secret Secret)
    Secret zone
    (Secret Secret)
    Is this my secret?
    (Secret Secret)
    That’s a secret
    (Secret Secret)
    Everyone has
    Their own secrets

    It’s not of the light
    Love is an illusion

    Is that your secret?
    (Secret Secret)
    Secret time
    (Secret Secret)
    Is that your secret?
    (Secret Secret)
    Your secret
    (Secret Secret)
    Why am I captivated
    By your secret?
    Secret

    Tabi no Tochuu ("On a Journey")
    I’ve crossed so many oceans
    When I stopped to think, I realized
    I left my hometown so far behind
    Since the day I flew away to find myself
    I’ve been living by entrusting my fate to the wind

    Though there were nights when I was anxious
    About whether I could get used to an unfamiliar land

    While on my journey, I learned what love is
    Even far apart, our hearts could reach one another
    The sky we see above us goes on forever
    We are all dreaming the same dream

    Longing for a more shining place
    You spread your wings and came flying
    That’s what you told us
    Questioning “who am I really?”
    We admire your courage to break away from the crowd

    Painful things have happened to you
    Through it all, you kept on smiling

    What did you learn while on your journey?
    How did the setting sun look to you?
    To shake off discouraging feelings
    You kept believing the sun would rise again in the east

    Everyone in the world
    Is reaching out towards something invisible
    Together with the stars in the night sky
    I’m preparing to face a cloudless tomorrow

    While on your journey, you learned what love is
    Even far apart, our hearts could reach one another
    The sky we see above us goes on forever
    We are all dreaming the same dream

    What did you learn while on your journey?
    How did the setting sun look to you?
    To shake off discouraging feelings
    You kept believing the sun would rise again in the east

    Bouenkyou no nai Tenmondai ("Observatory Without a Telescope")
    All alone
    I snuck out at midnight
    To secretly visit
    The old observatory

    The telescope has long since
    Been dismantled
    The window a wide open gap
    It’s like the husk of a dream

    Though we used to always
    Come here and look upwards
    We never saw the sky of our hearts

    Starlight, star of passion
    Starlight, the days of our youth
    They shine brilliant and unchanging
    I’m made forlorn by the starry night sky
    Tonight, the feel of the breeze
    Tonight, the smell of summer grass
    I remember you
    Sweet and slightly bitter
    That summer’s love

    We were always skipping class
    With our friends
    While drinking canned coffee
    We talked about our future

    If the telescope could see
    Ten years into the future
    And we could take a peek at ourselves
    I wonder, would I have dared?

    The rays of the sun reaching me now
    Cause a halation of love
    The things we can’t see are precious

    Sunshine, the light and the darkness
    Sunshine, the hours we spent together
    Though the shape of it may change
    It will keep watching over our fate
    Look at the blue sky and the clouds
    Look at the shimmering mirages
    We can’t go back to how it was
    I’ve become an adult
    That was my nostalgic summer

    It’s not recorded
    On any map of the night sky
    The star we found that night
    Doesn’t have a name

    Starlight, star of passion
    Starlight, the days of our youth
    They shine brilliant and unchanging
    I’m made forlorn by the starry night sky
    Tonight, the feel of the breeze
    Tonight, the smell of summer grass
    I remember you
    Sweet and slightly bitter
    That summer’s love
     
    Last edited: Apr 1, 2016
  12. Millyna

    Millyna Kenkyuusei

    Joined:
    Jul 5, 2015
    Oshimen:
    okadanana
    Ikuta Erika's solo of Nogizaka46's 1st Album: Anata no tame ni hikitai ("I want to play for you")

    In early times,
    I started my piano lessons
    Little hands go back and forth
    On the keyboard

    One day, at the contest
    I want to win
    Becomming a world-wide known pianist
    Was my dream

    Right now,
    Please listen
    Only to
    My piano
    I felt more happy
    Then on the glamorous stage
    Thank You

    In happy times, in sad times
    My fingers went back
    To the piano
    As if their were chatting

    While aiming for the music college
    I noticed
    That my dream
    Was diffrent

    Right now,
    I'm the piano for you
    We're talking
    This love...
    Better then thousands of spectators
    In front of my eyes
    Thank you

    For people who are importent to me
    I played this song
    With my heart

    Right now,
    Please listen
    Only to
    My piano
    I felt more happy
    Then on the glamorous stage
    Thank You

    In early times,
    I started my piano lessons
     
  13. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    I did some translations for some of the less-coherently Anglicized SKE songs [hehe]

    If anyone has any specific new translation requests for songs that already have trans I'll try to do them in the next few days.

    Tsuyokimono yo ("The Strong Ones")
    The strong ones
    The true victors
    Once the battle is over
    For whose sake
    Are those tears
    You’re shedding?

    The wind is a fleeting thing
    It changes direction so suddenly
    It even rains
    At the whims of fortune

    What you dreamed of so many times
    By a miracle has come true
    The sky right now stretches on
    Far into the future

    Never forget
    “Winning” is painful
    Because someone has to lose
    The vanquished you see depart
    Stay deep in your memories…

    The strong ones
    The true victors
    Covered in scars
    What you’ve obtained
    Is the weight of glory
    The strong ones
    The true victors
    Alone you stand up again
    For what reason
    Do you continue walking?
    Down that road
    Change the world!

    The wind that never ceases
    Will also someday stop blowing
    The furiously beating pulsation
    Is now so still…

    Wounds can heal
    But the way you’ve lived never fades
    Someday you’ll realize
    That it was a mistake

    In conflicts
    There’s never really a winner
    When you know how fruitless it is
    Your heart becomes unquiet

    The strong ones
    The noble warriors
    What has been lost to you?
    The prize that waits for you
    Is loneliness
    The strong ones
    The noble warriors
    For what
    Do you live on to protect?
    The only thing that never changes
    Is love
    Change the world!

    Please remember
    This pain
    Is someone’s despair
    The place you dreamed of
    Could never be paradise

    The strong ones
    The final victors
    Covered in scars
    What you’ve obtained
    Is the weight of glory
    The strong ones
    The final victors
    Alone you stand up again
    For what reason
    Do you continue walking?
    Down that road
    Change the world!

    Pareo wa Emerald ("Emerald Pareo")
    In the depths of the ocean
    It seems I’ve found a rare fish
    In a corner of my heart
    For the first time, I felt attraction

    The sun is a clear sign
    That the season of burning passion has begun…

    Your emerald pareo
    Wearing summer around your waist
    The ocean reflects its color
    Your emerald pareo
    In the salty sea breeze
    You’re a girl who’s become a woman
    Until
    (Until)
    Yesterday
    (Yesterday)
    You were
    (You were)
    Somehow different
    And I’ve
    Completely
    Fallen in love with you

    The many islands among the waves
    Overflow with unkown wonders
    My heart thought of you as a little sister
    But now a window in it has been opened

    Romance always happens so suddenly
    I started to realize my sparkling affection for you

    A sudden flash of emerald
    Captivates my vision
    A beauty I never knew before now
    A sudden flash of emerald
    The time of innocence
    Personified by a smiling girl
    Your black
    (black)
    Eyes
    (eyes)
    What
    (what)
    Do they hope for?
    But I can’t
    Seem
    To move from here

    Your emerald pareo
    Wearing summer around your waist
    The ocean reflects its color
    Your emerald pareo
    In the salty sea breeze
    You’re a girl who’s become a woman
    You’re the most
    (the most)
    Beautiful
    (beautiful)
    Woman
    (woman)
    In the world
    And I’ve
    Completely
    Fallen in love with you

    Aishiteraburu
    I LOVE YOU!
    I LOVE YOU!

    You speed in your bright red convertible
    As if you’re racing the coastline
    Hand on the steering wheel, oh~ sunglasses girl
    You turn towards me to say something

    The two of us staring at each other
    Look like we’re about to kiss
    Suddenly realizing our surroundings
    No way (no way)
    Everyone’s staring at us!

    Shout it! I LOVE YOU!
    Even louder, I LOVE YOU!
    My love
    Burn with more passion
    Than even the sun!
    Shout it! I LOVE YOU!
    I wanna share with you, I LOVE YOU!
    Our feelings
    Mix and overlap
    AISHITERABURU!

    I LOVE YOU!
    I LOVE YOU!
    The guy who rents boats looks envious
    Laughing with us in too friendly a way
    While we flirt with each other on the boardwalk
    Our ice cream even melts

    Love born in summer
    Doesn’t last very long
    That’s what all the adults say
    But I know (but I know)
    That we’ll be an exception

    Right here! I LOVE YOU!
    With exaggerated actions, I LOVE YOU!
    Don’t blush!
    Just how serious are you?
    Show me!
    Right here! I LOVE YOU!
    Say it with me, I LOVE YOU!
    Reality
    Won’t break our unison
    I LOVE YOU!

    Shout it! I LOVE YOU!
    Even louder, I LOVE YOU!
    My love
    Burn with more passion
    Than even the sun!
    Shout it! I LOVE YOU!
    You’re my #1 in the world, I LOVE YOU!
    Let’s share our feelings
    At the same time together
    AISHITERABURU!

    I LOVE YOU!
    I LOVE YOU!

    Kiss datte hidarikiki ("You Even Kiss Left-Handed")
    You even kiss left-handed
    I noticed while my eyes were closed
    You start a little from the left
    And there, our lips meet

    With the fork in your left hand
    You deftly twirl your pasta
    Even a movement as mundane as that
    Is something I suddenly noticed about you

    “You have something different than all the rest”
    Is a phrase said by everyone who’s in love

    You even kiss left-handed
    You suddenly take my right arm
    I tilt my head to the side
    And wait for what comes next
    You even kiss left-handed
    I noticed while my eyes were closed
    You start a little from the left
    And there, our lips meet

    Always by your side
    I want to observe you
    I want to store your expressions
    And habits in my heart

    “Why did you fall in love with me?”
    It’s because I was met with a fated answer

    Your cool left-handedness
    I tried imitating you a little
    But I couldn’t do it like you do
    I’ll practice some more and see
    Your cool left-handedness
    That’s right, that’s not the only thing
    You always do everything in your own style
    That policy is why you’re wonderful

    You reach out your hand
    (by accident)
    Our fingers touch
    (together)
    It seems like the two of us
    Can become one person

    You even kiss left-handed
    You suddenly take my right arm
    I tilt my head to the side
    And wait for what comes next
    You even kiss left-handed
    I noticed while my eyes were closed
    You start a little from the left
    And there, our lips meet

    My dream is your dominant arm
     
  14. garnetjester

    garnetjester Member

    Joined:
    Aug 21, 2007
    Location:
    On the slope
    Omg thank you, could you please re translate the whole Seifuku no Me stage when you have the time? And also S2 and B5? I translated those but I'm sure they're super off T_T So if you could please translate them again I would be so grateful! I didn't mean to translate things so poorly because my japanese isn't perfect and back then was even worse, but nobody was translating anything back then so I figured a choppy translation might be better than no translation to get the point across.
     
    • Like Like x 1
  15. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    @garnetjester Wow I am pretty surprised by this. That represents a lot of hard work you did. It takes a lot of guts to be this humble too, I can really respect that :blush: First I want to thank you for your hard work and putting yourself out there to give it a shot. I'm glad when people care about the lyrics of the songs :inlove:

    Checking over your translations, while there are a few English grammar mistakes, you have actually made very few mistakes in translation. For the most part, my translations would only be a small style improvement over yours. Rather than doing completely new translations, I could just fix the few wrong parts I found, if that's okay with you. Or if you're less comfortable with that than complete retranslations, I can do that as well. Let me know :chuffed:
     
    • Like Like x 1
  16. garnetjester

    garnetjester Member

    Joined:
    Aug 21, 2007
    Location:
    On the slope
    Thank you! English is not my native language so I was even more worried about not being able to convey things properly in the translation itself. Yes, a correction of the things that are off would be great. Thanks a lot again! I really appreciate your hard work!
     
  17. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    May I repeat my wish for translation of Futari dake no Kioku and Kokoro no Kagi?
     
  18. sakurazaki

    sakurazaki Member

    Joined:
    Feb 1, 2012
    Oshimen:
    watanabemiyuki
    Twitter:
    ec_delacroix
    Not an expert in Japanese but I think "誰かの後を付いて行けば 傷つかないけど" means "If you're just following someone, you won't be hurt" instead of "you won't notice"?
     
  19. kanjo

    kanjo Stage48 Moderator Staff Member Stage48 Moderator

    Joined:
    Aug 20, 2012
    Location:
    Ireland->Shimane
    Oshimen:
    Nishino Nanase
    You're right, thanks.

    I didn't read that part just translated by ear and got it wrong.
     
  20. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    As I just found out, Sakurairo no sora no shita de from 10nen zakura is totally missing on Studio48.
     

Share This Page