ユングやフロイトの場合 | Jung ya Freud no baai | A Case for Jung or Freud

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: dreamscape@STAGE48

Information:
AKB48 25th Single - GIVE ME FIVE! | AKB48 2nd Original Album - 1830m

Selected Members:
-

kanji & kana

    君の夢を見たよ
    胸がどきどきした
    どこか知らない場所で
    手を振ってたんだ
    やけにご機嫌で
    僕の方に向かって
    風の中
    大声で叫んだのに
    聴こえなかった

    愛は(愛は)
    いつも(いつも)
    騙し絵みたい(騙し)
    それがどんな
    抽象的なものだとしても
    僕の本心らしい

    ユングやフロイトが恋した時
    どんなどんな夢を見ていたのだろう
    心の底に沈んでる本当の気持ちは
    誰もわからないよ 僕も・・・

    君を見てたくて
    ずっとそばにいたくて
    瞳をつむったままで
    夢から覚めたくなかった

    愛は(愛は)
    青く(青く)
    晴れ渡る(晴れ渡る)矛盾
    そこに僕の深層心理が顕れると
    何かの本に書かれてた

    ユングやフロイトは自分の夢を
    どんなどんな風に分析したのか?
    鏡の中に映ってるもう一人の自分と
    向かい合っていたのか? じっと・・・

    ユングやフロイトが恋した時
    どんなどんな夢を見ていたのだろう
    誰かを好きになった時 普通に夢を見て
    どきどきしてた気がする きっと

    夢は語る

romaji

    kimi no yume wo mita yo
    mune ga dokidoki shita
    doko ka shiranai basho de
    te wo futtetanda
    yake ni gokigen de
    boku no hou ni mukatte
    kaze no naka
    oogoe de sakenda no ni
    kikoenakatta

    ai wa (ai wa)
    itsumo (itsumo)
    damashie mitai (damashi)
    sore ga donna
    chuushouteki na mono da to shite mo
    boku no honshin rashii

    YUNGU ya FUROITO ga koi shita toki
    donna donna yume wo mite ita no darou
    kokoro no soko ni shizunderu hontou no kimochi wa
    dare mo wakaranai yo boku mo...

    kimi wo mitetakute
    zutto soba ni itakute
    hitomi wo tsumutta mama de
    yume kara sametaku nakatta

    ai wa (ai wa)
    aoku (aoku)
    harewataru (harewataru) mujun
    soko ni boku no shinsou shinri ga arawareru to
    nani ka no hon ni kakareteta

    YUNGU ya FUROITO wa jibun no yume wo
    donna donna fuu ni bunseki shita no ka?
    kagami no naka ni utsutteru mou hitori no jibun to
    mukaiatte ita no ka? jitto...

    YUNGU ya FUROITO ga koi shita toki
    donna donna yume wo mite ita no darou
    dare ka wo suki ni natta toki futsuu ni yume wo mite
    dokidoki shiteta ki ga suru kitto

    yume wa kataru

english translation

    I dreamt a dream of you
    My heart pounded in my chest
    Somewhere, in an unknown place
    You waved your hand at me
    With desperate emotion
    Turning in my direction
    But despite your shouting
    I couldn't hear you
    Within the wind

    Love is (love is)
    Always (always)
    Like an illusion (illusion)
    Even if it's
    Some sort of abstract thing
    It's like my true feelings

    When Jung or Freud fell in love
    I wonder what sort, what sort of dreams they dreamt?
    The true feelings sinking to the bottom of my heart
    Are unknown to all but me...

    I wanted to see you
    I wanted to be by your side all the way
    But I kept closing my eyes
    Not wanting to wake up from my dream

    Love is (love is)
    Palely (palely)
    A brightening (brightening) contradiction
    I could've written a book on something
    About expressing my deep psyche

    What sort, what sort of analysis
    Would Jung of Freud make of my dreams?
    Would they have calmly faced
    The other person reflected in the mirror?

    When Jung or Freud fell in love
    I wonder what sort, what sort of dreams they dreamt?
    When I fell in love with someone, the dreams I generally had
    Were surely those of a pounding heart

    I talk of my dreams