奇跡のドア | Kiseki no Door | Door of Miracles

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: Silenka@STAGE48

Information:
2016 Janken Tournament Winner (Tanabe Miku) Jankenmin Single - Sakasazaka

Selected Members:
-

kanji & kana

    奇跡のドアは誰が開ける?
    悲しみの深い森に
    光さえ遮られた鬱蒼と茂った木々の中
    時代の雨風にさらされ 無残なほど朽ち果てて
    その存在も忘れられた太古の夢の入り口

    奇跡のドアは誰が開ける?
    人々は噂してる
    古い地図は残ってない 僅かな伝聞の信憑性
    宝を求める者たちが目指したあの栄光は
    すべて幻だったんだと学者は結論づけた

    どんな願い事も
    叶うなんて馬鹿げているよ
    翼なくても飛べると言うのか?
    可能性はゼロだ

    僕らは諦めない
    無駄なことだと言われても
    暗闇を抜け 木の枝払いながら
    傷つき血を流して
    辿り着くまで探し続ける
    走らなきゃ生きる意味は見つからない

    最後の鍵を誰が掛けた?
    不幸せ 閉じ込めたか?
    希望なんか持つなよと神様が封印させたか?
    世界は勝者と敗者とに いつの間にか分けられて
    やがて何かに挑むことは一つの罪に問われた

    ここで祈るよりも
    街を捨てて旅に出るんだ
    道で倒れるなら土の上がいい
    アスファルトは嫌だ

    誰にも止められない
    自分の未来 信じたい
    太陽のない 不安を走り抜ける
    答えが出なくたって
    手が届くまで 踵(かかと)下ろさず
    全力で約束の地 見つけよう

    ある日 ふいに
    見つけたんだ
    走ろうと前を向いた時
    見たことないドア

    僕らは諦めない
    無駄なことだと言われても
    暗闇を抜け 木の枝払いながら
    傷つき血を流して
    辿り着くまで探し続ける
    走らなきゃ生きる意味は見つからない

romaji

    kiseki no DOA wa dare ga akeru?
    kanashimi no fukai mori ni
    hikari sae saegirareta ussou to shigetta kigi no naka
    jidai no amekaze ni sarasare muzan na hodo kuchihatete
    sono sonzai mo wasurerareta taiko no yume no iriguchi

    kiseki no DOA wa dare ga akeru?
    hitobito wa uwasa shiteru
    furui chizu wa nokottenai wazuka na denbun no shinpyousei
    takara wo motomeru monotachi ga mezashita ano eikou wa
    subete maboroshi dattanda to gakusha wa ketsurondzuketa

    donna negaigoto mo
    kanau nante bakagete iru yo
    tsubasa nakute mo toberu to iu no ka?
    kanousei wa ZERO da

    bokura wa akiramenai
    muda na koto da to iwarete mo
    kurayami wo nuke ki no eda harainagara
    kizutsuki chi wo nagashite
    tadoritsuku made sagashitsudzukeru
    hashiranakya ikiru imi wa mitsukaranai

    saigo no kagi wo dare ga kaketa?
    fushiawase tojikometa ka?
    kibou nanka motsu na yo to kamisama ga fuuin saseta ka?
    sekai wa shousha to haisha to ni itsu no ma ni ka wakerarete
    yagate nani ka ni idomu koto wa hitotsu no tsumi ni towareta

    koko de inoru yori mo
    machi wo sutete tabi ni derunda
    michi de taoreru nara tsuchi no ue ga ii
    ASUFARUTO wa iya da

    dare ni mo tomerarenai
    jibun no mirai shinjitai
    taiyou no nai fuan wo hashirinukeru
    kotae ga denakutatte
    te ga todoku made kakato orosazu
    zenryoku de yakusoku no chi mitsukeyou

    aru hi fui ni
    mitsuketanda
    hashirou to mae wo muita toki
    mita koto nai DOA

    bokura wa akiramenai
    muda na koto da to iwarete mo
    kurayami wo nuke ki no eda harainagara
    kizutsuki chi wo nagashite
    tadoritsuku made sagashitsudzukeru
    hashiranakya ikiru imi wa mitsukaranai

english translation

    Who will open the door of miracles?
    Within the deep forest of sorrow
    Among the dense trees whose thick branches block all light
    Weathered by generations of wind and rain, rust reflecting the eras of misery
    Its very existence has been forgotten, the entryway to ancient dreams

    Who will open the door of miracles?
    People whisper to each other about it
    The rumors all saying that there’s no trace left of the old map
    Those who wished for treasure set their sights on that glory
    While scholars kept concluding that it was an illusion
    Over and over again

    But it’s foolish to believe
    That each and every wish can be granted
    Would a person ever be able to fly without wings?
    The possibility is zero

    Yet still, we will never give up
    Even if we are told it’s impossible for us
    We’ll delve into the dark, slashing our way through the trees
    We may get cut, we may even bleed
    But we’ll keep on searching until we arrive at our destination
    If we never run, we’ll never find the meaning of life

    Who was the last to lock the door?
    Was it to shut away unhappy things?
    Did a god who wanted to keep hope from us seal it up?
    After the world was eventually divided up into winners and losers
    The things we fought over led us to be accused of a single crime

    Instead of staying here to pray
    We will renounce the city and go on a journey
    If we should stumble and fall along the road
    Dirt is better than asphalt

    And now, no one can stop us
    We want to believe in our own future
    And run through this sunless uneasiness
    Even if an answer can’t be found
    We will reach as high as we can on tiptoe
    With all our might, we will find the promised land

    One day, suddenly
    We finally came upon it
    When we ran, standing there straight ahead of us
    A door we’d never seen before

    Yet still, we will never give up
    Even if we are told it’s impossible for us
    We’ll delve into the dark, slashing our way through the trees
    We may get cut, we may even bleed
    But we’ll keep on searching until we arrive at our destination
    If we never run, we’ll never find the meaning of life