ペダルと車輪と来た道と | Pedal to sharin to kita michi to | Pedal and Wheel and the Road I Travelled

Romaji: haruna_hamasaki | Color-code: - | English Translation: Silenka@STAGE48

Information:
AKB48 51th Single - Jabaja

Selected Members:
-

kanji & kana

    いったい誰のために
    走り続けてるのか?
    ふと疑問に思って
    立ち止まりたくなってしまう

    こんなつらい思いして
    どこへ向かっているのか?
    わからなくなる
    平坦で楽な道とかあるだろう

    挫(くじ)けそうな時には
    風を味方にして
    背中を押してよ

    ペダル漕いで
    回った車輪の分だけ
    夢に近づけばいい
    呼吸は乱れて
    汗が溢れ出す
    急な坂道は続いてる
    もっと もっと 先へ

    そろそろこの辺りで
    足をついてしまおうか?
    弱音を吐きたくなる
    もうこれ以上走れないよ

    僕たちの自転車は
    なぜに急いでいるのか?
    ただがむしゃらに
    理由聞いたとこで何(なん)になる?

    目指してるゴールは
    いくつの谷と山を
    越えればいいのだろう

    ペダル止めて
    休んだ車輪の分だけ
    チャンス 遠ざかるもの
    太陽は沈み
    星が輝いて
    明日のその道を照らすよ
    次は

    生きることは
    ペダルを踏み続けること
    誰も苦しいものだ
    自分のためだと
    答えは出ている
    どんな道のりも人生だ

    ペダル漕いで
    回った車輪の分だけ
    夢に近づけばいい
    呼吸は乱れて
    汗が溢れ出す
    急な坂道は続いてる
    もっと もっと 先へ

romaji

    ittai dare no tame ni
    hashiritsudzuketeru no ka?
    futo gimon ni omotte
    tachidomaritaku natte shimau

    konna tsurai omoi shite
    doko e mukatte iru no ka?
    wakaranaku naru
    heitan de raku na michi to ka aru darou

    kujikesou na toki ni wa
    kaze wo mikata ni shite
    senaka wo oshite yo

    PEDARU koide
    mawatta sharin no bun dake
    yume ni chikadzukeba ii
    kokyuu wa midarete
    ase ga afuredasu
    kyuu na sakamichi wa tsuzuiteru
    motto motto saki e

    sorosoro kono atari de
    ashi wo tsuite shimaou ka?
    yowane wo hakitaku naru
    mou kore ijou hashirenai yo

    bokutachi no jitensha wa
    naze ni isoide iru no ka?
    tada gamushara ni
    riyuu kiita toko de nan ni naru?

    mezashiteru GOORU wa
    ikutsu no tani to yama wo
    koereba ii no darou

    PEDARU tomete
    yasunda sharin no bun dake
    CHANSU toozakaru mono
    taiyou wa shizumi
    hoshi ga kagayaite
    ashita no sono michi wo terasu yo
    tsugi wa

    ikiru koto wa
    PEDARU wo fumitsudzukeru koto
    dare mo kurushii mono da
    jibun no tame da to
    kotae wa dete iru
    donna michinori mo jinsei da

    PEDARU koide
    mawatta sharin no bun dake
    yume ni chikadzukeba ii
    kokyuu wa midarete
    ase ga afuredasu
    kyuu na sakamichi wa tsuzuiteru
    motto motto saki e

english translation

    For just whose sake
    Am I rushing and speeding so fast?
    When I suddenly asked myself
    It made me want to stop dead in my tracks

    With feelings as painful as this
    What goal am I even trying to reach?
    I don’t know anymore
    I wonder if there’s an easy, level road somewhere

    When you seem downhearted
    The wind will be your friend
    And give you a push from behind

    Pedaling my bike
    The more I make the wheels spin
    The closer I hope I come to my dreams
    Breathing more erratically
    I’m dripping with sweat
    Following the suddenly sloping road
    Further and further onward

    Eventually I reach a point
    Did I really travel this far?
    I start to want to complain
    I don’t want to rush so fast anymore

    Why do we make our bikes
    Carry us at such high speeds?
    We’re just recklessly moving
    If I hear the answer, what will change?

    For the goal I’m striving towards
    How many valleys and mountains
    Do I have to traverse?

    When I stop pedaling
    For as many times the wheels don’t spin
    Will chances slip past me?
    The sun begins to set
    The stars begin to shine
    Lighting the way on the road to tomorrow
    And onward

    To live is to
    Keep on pedaling as hard as we can
    Everyone has things that are painful
    My own personal question
    Has already been answered
    Any road I take will be my life

    Pedaling my bike
    The more I make the wheels spin
    The closer I hope I come to my dreams
    Breathing more erratically
    I’m dripping with sweat
    Following the suddenly sloping road
    Further and further onward