Sonna Konna Wake de -Dengan Berbagai Alasan-

Color-code: CherryBlossom48@STAGE48 | English Translation: -

Information:
JKT48 Trainees 2nd Stage "Boku no Taiyou -Matahari Milikku-" | JKT48 Team KIII 1st Stage "Boku no Taiyou -Matahari Milikku-"
JKT48 Team KIII 1st Stage Studio Recordings "Boku no Taiyou -Matahari Milikku-"

Selected Members:
Team KIII (Alicia Chanzia, Cindy Yuvia, Della Delila, Jennifer Hanna, Lidya Maulida Djuhandar, Nadila Cindi Wantari, Natalia, Noella Sisterina, Octi Sevpin,
Ratu Vienny Fitrilya, Riskha Fairunissa, Rona Anggreani, Shinta Naomi, Sinka Juliani, Thalia, Viviyona Apriani)

single/album version

    -

stage version

    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] Dengan berbagai macam alasan
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] sedikit bantahan bertemu kembali
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] tak suka tak boleh
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] terikat dan jadi mencinta dengan begitu indah
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] lelaki musim panas
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] tangannya sangat cepat
    seaside love

    [Ris/Shi] Sangat luar biasa
    [Ris/Shi] pasir pantai putih
    [Ali/Nad/Tha] debaran yang hanya untuk
    [Ali/Nad/Tha] sekali musim panas
    [Jen/Sin] dengan percaya diriku
    [Jen/Sin] tampil dengan berani
    [Cin/Del/Lid] baju renang mini ini
    [Cin/Del/Lid] value masa muda

    [Nat/Oct/Viv] Matahari sinarnya terus melimpah
    [Noe/Rat/Ron] siapa pun juga tersinari
    [Ali/Nad/Tha] Akalpun menghilang [Cin/Del/Lid] cintailah aku

    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] Yang terbakar membara
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] ombak kecil tempat niat sebenarnya bersandar
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] "soalnya", "tetapi" perkataan itu
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] hanyalah kamuflase semata
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] wanita musim panas
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] emosi yang terpenting
    crazy love

    [Noe/Rat] Cinta yang hanyalah
    [Noe/Rat] berlangsung sementara
    [Oct/Viv] tidak boleh merasa ragu
    [Oct/Viv] balik ke akal sehat
    [Ris/Shi] terbakar matahari
    [Ris/Shi] kulit yang menggelap
    [Ali/Nad/Tha] bagaikan melapangkan hati
    [Ali/Nad/Tha] dengan merasa risih

    [Cin/Del/Lid] Percikan air meski dinginkan kepala
    [Jen/Sin] liarnya lautan yang tak terhenti
    [Cin/Del/Lid/Jen/Sin] lupakan semua
    ayo bersenang senang

    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] Dengan berbagai macam alasan
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] sedikit bantahan bertemu kembali
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] tak suka tak boleh
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] terikat dan jadi mencinta dengan begitu indah
    [Ali/Cin/Lid/Noe/Oct/Rat/Ris/Tha] lelaki musim panas
    [Del/Jen/Nad/Nat/Ron/Shi/Sin/Viv] tangannya sangat cepat
    seaside love

    [Ali/Nad/Ris/Shi/Tha/Viv] Ku dipeluk
    [Ali/Nad/Ris/Shi/Tha/Viv] cinta tak perlu alasan
    [Ali/Nad/Ris/Shi/Tha/Viv] di sana di sini masih hijau
    [Cin/Del/Jen/Lid/Nat/Noe/Oct/Rat/Ron/Sin] buktikan sajalah petualangan ini

    Yang terbakar membara
    ombak kecil tempat niat sebenarnya bersandar
    "soalnya" "tetap" perkataan itu
    hanyalah kamuflase semata
    wanita musim panas
    emosi yang terpenting
    lelaki musim panas
    tangannya sangat cepat
    seaside love

english translation

    -