![]() |
![]() |
Kanji Title: 掌(てのひら) Romaji Title: Tenohira English Title: Palm of the Hand / Palm Kanji Lyric: AKB48 Official Website Romaji Lyric: haruna_hamasaki Color-code: dgfx48@STAGE48 English Translation: gideon123@STAGE48, Hana (posted at K5 Review/Discussion Thread, main page here) Selected Members: Akimoto Sayaka, Miyazawa Sae, Ohori Megumi, Masuda Yuka, Sato Natsuki, Kasai Tomomi, Oku Manami, Ono Erena, Noro Kayo, Oshima Yuko, Matsubara Natsumi, Umeda Ayaka, Kobayashi Kana, Kuramochi Asuka, Naruse Risa, Chikano Rina Information: AKB48 Team K 5th stage song. This song is also in AKB48 Team K 4th studio album. |
Tenohira
kanji
心のガラス窓に
夜露が流れ曇ってるよ
どれだけため息つき
朝まで君は悩んでたの?
生きてくことは
答えの出ない
問いかけ
僕は
君のために
何ができるだろう
伏せた瞳
涙の手前で
自分の掌(てのひら)
じっと 見つめて
こぼれる時間を知った
もやもやした気持ちも
両手で拭けば見えてくるよ
他人(ひと)とは比べないで
ホントに君がやりたいこと
今 この場所で
気づかなかった
生き甲斐
僕は
何度だって
話したいんだ
横を向いて
喧嘩してもいい
今日まで 一緒に
同じ道を来た
僕らは
仲間じゃないか
僕は
君のために
何ができるだろう
伏せた瞳
涙の手前で
自分の掌(てのひら)
じっと 見つめて
こぼれる時間を知った
人は
誰もみんな
生きる意味求め
想い悩み
立ち止まるけれど
一歩目 踏み出す
勇気あげるから
受け取って 掌の上
romaji
[Aki/Miy/Kas/Ono/Osh] kokoro no GARASU mado ni
[Aki/Miy/Kas/Ono/Osh] yotsuyu ga nagare kumotteru yo
[Oho/Sat/Ume/Kob/Chi] dore dake tameiki tsuki
[Oho/Sat/Ume/Kob/Chi] asa made kimi wa nayandeta no?
[Mas/Oku/Nor/Mat/Kur/Nar] ikiteku koto wa
[Mas/Oku/Nor/Mat/Kur/Nar] kotae no denai
[Mas/Oku/Nor/Mat/Kur/Nar] toikake
boku wa
kimi no tame ni
nani ga dekiru darou
fuseta hitomi
namida no temae de
jibun no tenohira
jitto mitsumete
koboreru jikan wo shitta
[Oho/Sat/Ume/Kob/Chi] moya moya shita kimochi mo
[Oho/Sat/Ume/Kob/Chi] ryoute de fukeba miete kuru yo
[Mas/Oku/Nor/Mat/Kur/Nar] hito to wa kurabenaide
[Mas/Oku/Nor/Mat/Kur/Nar] HONTO ni kimi ga yaritai koto
[Aki/Miy/Kas/Ono/Osh] ima kono basho de
[Aki/Miy/Kas/Ono/Osh] kitzuka nakatta
[Aki/Miy/Kas/Ono/Osh] ikigai
boku wa
nando datte
hanashitainda
yoko wo muite
kenka shite mo ii
kyou made issho ni
onaji michi wo kita
bokura wa
nakama janai ka
boku wa
kimi no tame ni
nani ga dekiru darou
fuseta hitomi
namida no temae de
jibun no tenohira
jitto mitsumete
koboreru jikan wo shitta
hito wa
dare mo minna
ikiru imi motome
omoi nayami
tachidomaru keredo
ichidome fumidasu
yuuki ageru kara
uketotte tenohira no ue
english translation
Along the glass window of the heart
The night frost gathers, and it grows cloudy
How long do you sigh
As you worry until morning?
Going through life,
We can’t find
The answers to our questions
What is it
That I can possibly do
For you?
With lowered eyes
I cried for you
I patiently stared
At the palm of my own hand,
And felt time slip away
Even the hazy feelings
You can wipe away, and begin to see
Please don’t compare with other people
The things you want to do
Here and now,
I never realized
My own life’s purpose
So many times over
I wanted
To talk to you
It’s all right if you turn away,
And we simply end up arguing
Up until now
We walked down the same road together
Aren’t we
Friends?
What is it
That I can possibly do
For you?
With lowered eyes
I cried for you
I patiently stared
At the palm of my own hand,
And felt time slip away
Everyone
Wants to the know
The meaning of life
They think and worry about it,
And give up along the way,
But with each step we all move forward
I’ll give you my courage,
So take it…atop the palm of your hands
The evening dew rolls in
and clouds up the glass windows of our hearts
How much have you sighed,
worrying until morning?
Living is
a question without
an answer
I wonder
what I can
do for you?
I stared at my palm
with tearing,
downcast eyes,
and realized the time
while the tears fell
You can even wipe away gloomy feelings
with both hands and be able to see
Don't compare yourself with others
or the things you really want to do
Now, right here,
I didn't notice
my reason for living
I've wanted
to talk
so many times
It's OK if you
turn to the side and fight
We've walked the same
path until today
We're friends,
aren't we?
I wonder
what I can
do for you?
I stared at my palm
with tearing,
downcast eyes,
and realized the time
while the tears fell
People,
every one of them,
worries while
searching for the meaning of life
They stand still, but
they take the first step
I'll give you courage, so
take it, on top of your palm

