Lyrics and Translations (Studio48)

Discussion in 'General AKB48 Discussion' started by ValentineDoe, Jul 17, 2007.

  1. Extrema

    Extrema Kenkyuusei

    Joined:
    Oct 5, 2013
    Location:
    Galicia, Spain
    Oshimen:
    minegishiminami
    I think that's fine, but before the part of this is Lucy,this is Linda etc. sing only Sayanee and Marukii:
    [Yam/Wat] Mou nidoto
    [Yam/Wat/Min/Ota/Kaw/Iri] hanasanai
     
  2. luckynumber7

    luckynumber7 Kenkyuusei

    Joined:
    Feb 15, 2012
    Can someone please translate Not yet - Hirihiri no Hana
    Since it's been a while and no one translate it
     
  3. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    I've got it almost done sitting somewhere so I guess I'll figure out the parts that are confusing me now XD

    Hirihiri no hana ("Prickly Flower")
    If it’s really love
    You have to be sure to express it
    No matter what you hear those idealists say
    Don’t believe it

    In life, what’s important
    Is to do things yourself
    If you get someone else to help you
    There’s no point in confessing

    When you’re open and honest
    Face to face with the person
    You should say “I love you”
    Even if you’re rejected, it’ll be clear and bright

    Like your heart
    Is prickling
    That moment of nervousness
    Is proof you’re alive
    What will happen
    Is something you can only guess at
    Now, somewhere in the future
    The prickly flower will bloom

    Someday you’ll love and be loved
    You’ll have achieved happiness
    Everything is going right
    But something is still missing

    People are
    Creatures who would rather run
    Than stand still
    Chasing something that might be impossible to catch

    Prickling,
    It wears down
    Your nerves
    The oppressive feeling of the atmosphere
    Brings out the best in you

    Turning away
    From truth
    Now, loneliness is your reward
    That is the prickly flower

    Like your heart
    Is prickling
    You can up your skills
    With that serious challenge
    Life is
    A battle you fight with yourself
    Yes, if you want it, don’t lose
    Find it! The prickly flower

    Cousin
    Cousin, cousin, you’re my cousin
    And you’ve grown up, haven’t you?

    Hey, when we were kids
    You know, we always played together

    How many years has it been?
    Since we’ve met like this…
    My heart beat wildly
    Because you were so beautiful

    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, when you’re near me
    I start to feel guilty
    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, if I reach out my hand
    It’d be for a forbidden fruit

    Hey, do you have a boyfriend?
    You know, someone who’s more than a friend

    Your skirt’s short
    Orange isn’t really
    Your color
    For some reason, I feel jealous

    Reason, reason, reason reason reason
    Reason, reason, reason reason reason
    Reason, reason, you look like you’re in love
    Tell me why that is
    Reason, reason, reason reason reason
    Reason, reason, reason reason reason
    Reason, reason, my heart is racing
    The fruit becomes a garden

    We mess around
    Joking together
    But we can’t do anything more
    Even if I gaze at you
    More than I did yesterday
    We’ll always have the same relationship

    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, when you’re near me
    I start to feel guilty
    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, cousin cousin cousin
    Cousin, cousin, if I reach out my hand
    It’d be for a forbidden fruit

    Hey look, Mayu has a song about incest XD


    Goujou na junjou ("Obstinate Purity")
    The day I fought with my dad
    I went out with some shady friends
    No matter how dangerous the invitation
    I decided I wouldn’t turn it down

    In a crowd packed full of people
    I put on an apathetic face
    Adults and society
    I scorned them

    My obstinate purity
    Like a knife
    Rips here and there through my chest
    Ah- it hurts me
    I’m too pure, I can’t give it up
    It’s a cruel way to live
    Even if I shed deep red blood
    I won’t go home

    I didn’t hate going to school
    I just didn’t attend enough days
    I try out “one-man karaoke”
    And LINE calls while doing my makeup…

    I don’t want to be scolded anymore
    I don’t want to have to pretend I understand
    I have too much time on my hands
    What should I do?

    My obstinate purity
    Like tears
    Makes an empty rattling sound
    Ah- I’m falling apart
    Even my clumsy resistance
    Ends in futility
    It comes out that I’m a minor
    And I go home in a patrol car

    My obstinate purity
    Like a knife
    Rips here and there through my chest
    Ah- it hurts me
    I’m too pure, I can’t give it up
    It’s a cruel way to live
    Even if I shed deep red blood
    I won’t go home

    The solitude while waiting for the first train of the day
    Is the only true freedom

    Kiss no sonar-on ("The Sonar Sound of a Kiss")
    It’s my first time feeling like this
    A rose-colored sky spreads out overhead
    I’m different than I was yesterday
    I can look at anything optimistically
    Being alive is fun
    Right now everything is positive

    The day your straw hat
    Flew away in the wind
    And caught on a telephone line
    Was the day I finally grabbed some luck

    Like a submarine rapidly rising to the surface
    I was always holding my breath and waiting
    To break out of the tedious ocean of my heart
    I want to be with you, the time is right
    People are voyagers in the depths
    Of their hearts
    Searching for the sonar sound of love

    You hadn’t noticed me
    Even though I was so close to you…
    It’s too early to confess
    So I stayed at the edges of my own waters
    And carefully watched for a reaction
    I don’t want a negative one

    That day, we walked
    Uphill on the road leading to the station
    You turned your bike back
    And gazed at me

    Appearing like a submarine,
    I opened the hatch to the fresh air
    And breathed in to my heart’s content
    It’s now or never to be honest with you
    The unexpected attack will surely leave you floundering
    That’s the sonar sound of a kiss

    Like a submarine rapidly rising to the surface
    I was always holding my breath and waiting
    To break out of the tedious ocean of my heart
    I want to be with you, the time is right
    People are voyagers in the depths
    Of their hearts
    Searching for the sonar sound of love

    Taiyou to sanpo ("A Stroll With the Sun")
    Gently, gently, gently…

    Gently, gently, down the path in the sky
    Gently, gently, above the clouds
    Gently, gently, I want to walk
    Caressed by the wind
    Gently, gently, down the path in the sky
    Gently, gently, above the clouds
    A stroll with the sun

    I’ll go, I’ll go, I’ll go for a walk
    I’ll go, I’ll go, I’ll go for a walk
    I’ll go, I’ll go, I’ll go for a walk

    When a girl
    Is in love
    Her whole body
    Becomes lighter

    It might be the parts of her heart
    That were stolen away
    Leave holes

    When you heave
    A heartrending sigh
    Your body is lifted up
    By something

    Swaying, swaying, after the rain
    Swaying, swaying, a rainbow bridge
    Swaying, swaying, I want to cross it
    To the next world
    Swaying, swaying, after the rain
    Swaying, swaying, a rainbow bridge
    Beyond the sun

    When you cry
    Many tears
    You feel unburdened, refreshed…

    Piercing through the rainclouds
    An arrow of light
    The important thing is
    The weather tomorrow

    Gently, gently, down the path in the sky
    Gently, gently, above the clouds
    Gently, gently, I want to walk
    Caressed by the wind
    Gently, gently, down the path in the sky
    Gently, gently, above the clouds
    A stroll with the sun

    Don’t think about
    The difficult things
    Close your eyes
    Relax your shoulders
    Just think about yourself
    And take a deep breath

    Swaying, swaying, after the rain
    Swaying, swaying, a rainbow bridge
    Swaying, swaying, I want to cross it
    To the next world
    Swaying, swaying, after the rain
    Swaying, swaying, a rainbow bridge
    Beyond the sun
    A stroll with the sun

    I’ll go, I’ll go, I’ll go for a walk
    I’ll go, I’ll go, I’ll go for a walk
    I’ll go, I’ll go, I’ll go for a walk
     
  4. luckynumber7

    luckynumber7 Kenkyuusei

    Joined:
    Feb 15, 2012
    thanks silenka, you're so great like always [party]

    btw can someone translate yukirin - asu mo waraou, been looking everywhere and only find the chinese and vietnamese :cry:
     
  5. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    Maybe I'll finish that one later, I've been having trouble with it but don't worry I'll post it eventually. Unless someone beats me to it of course [hehe]

    Heart Ereki
    Loving you…
    Is too much for me
    My heart is suffocating

    My index finger (index finger)
    Is pointing at you (pointing at you)
    In an L sign
    From my index finger (index finger)
    Feel it (feel it)
    My electricity!

    No matter which word in the world
    I may find, the nuance is wrong
    This feeling I have right now is frustrating
    I can only express it
    With this finger

    Within a throng of people
    I found you
    I’ll snipe you with a beam of love!

    Those eyes (those eyes), those lips (those lips)
    Everything, oh, is dear to me
    Right now (right now) I want to win your heart (win your heart)
    Let’s hold each other, oh baby, my angel
    And never let go again

    From my index finger (index finger)
    Feel it (feel it)
    My electricity!

    When passionate blood
    Pounds through my body
    My feelings go crazy
    Can I gather them
    In one finger?

    If you notice
    That you’re loved
    Let me know the truth!

    Those eyes (those eyes), those lips (those lips)
    Everything, oh, is dear to me
    Right now (right now) I want to win your heart (win your heart)
    Let’s hold each other, oh baby, my angel
    And never let go again

    Within a throng of people
    I found you
    I’ll snipe you with a beam of love!

    Those eyes (those eyes), those lips (those lips)
    Everything, oh, is dear to me
    Right now (right now) I want to win your heart (win your heart)
    Let’s hold each other, oh baby, my angel
    And never let go again

    From my index finger (index finger)
    Feel it (feel it)
    My electricity!

    Kaisoku to Doutai Shiryoku ("Express Train and Dynamic Vision")
    The express train doesn’t stop
    It passes on through one-sided love
    From the window (window)
    Look (look)
    It’s just for a moment, but
    I saw you
    On the platform

    There’s a reason
    That I go to school
    At the same time
    Every day
    I’ve fallen in love
    With the cute girl
    I see on the way there
    Since then, I…

    From the racing train
    I’m always watching you
    You changed
    Your hairstyle, didn’t you?
    It’s too lonely
    This dynamic vision

    The express train doesn’t stop
    My excitement is a crescendo
    Drawing near to that station (station)
    Look (look)
    Is the time when I’ll be happy
    The express train doesn’t stop
    It passes on through one-sided love
    From the window (window)
    Look (look)
    It’s just for a moment, but
    I saw you
    On the platform

    I don’t really mind
    If I’m late for class
    So I want to ride
    The train that makes stops
    When it stops at that station
    I wonder if you’ll get on?
    If our eyes meet
    It’ll be a one-hit KO

    There’s no way
    I have that kind of courage
    It’s not a relationship
    Where we gradually
    Get closer
    It’s a dynamic vision

    It doesn’t stop being platonic
    If it stays the same, I don’t mind
    Inside my heart (inside)
    It tightens (tightens)
    You’re so far away
    It doesn’t stop being platonic
    My memories come too quickly
    Soon it will be winter (winter)
    My heart tightens (tightens)
    The glass window
    Is fogged with breath
    I can’t see you

    The express train doesn’t stop
    My excitement is a crescendo
    Drawing near to that station (station)
    Look (look)
    Is the time when I’ll be happy
    The express train doesn’t stop
    It passes on through one-sided love
    From the window (window)
    Look (look)
    It’s just for a moment, but
    I saw you
    On the platform

    It’s rush hour, but
    For some reason
    I can still easily see
    Your figure
    Even though the train’s running
    Even though we’re moving
    Yes, it’s like only you
    Are standing still
    I love you!

    Seijun Philosophy ("Purity Philosophy")
    I want to protect my purity
    Until I take off my school uniform…
    Stay the same as the day I was born
    Like an angel…

    The number of times I dream
    Has decreased
    If this is becoming an adult
    Then while
    My eyes are open
    I can keep dreaming forever…

    Even if my sneakers
    Get dirty on the rainy school grounds
    I can wash them
    Until they’re white again…
    My heart, too…

    I want to protect my purity
    Until I take off my school uniform…
    How should I live?
    No one knows
    I want to protect my purity
    Until I take off my school uniform…
    Stay the same as the day I was born
    Like an angel…

    I’m not opposed
    To freedom
    It’s a philosophy
    That forgives anything
    Even if someone
    Is sullied
    I won’t condemn them at all…

    And it’s fine to overreach yourself a bit
    To have love
    Even when I play around in Shibuya
    The time I spend there
    Teaches me something

    I want to be called pure
    Until I graduate…
    Just what is important?
    I answer myself
    I want to be called pure
    Until I graduate…
    A bare, shining,
    Sparkling me

    I want to protect my purity
    Until I take off my school uniform…
    How should I live?
    No one knows
    I want to protect my purity
    Until I take off my school uniform…
    Stay the same as the day I was born
    Like an angel…
     
  6. dreamscape

    dreamscape Kenkyuusei

    Joined:
    Feb 25, 2012
    ^ Did someone call me? :hehe:

    Asu mo waraou
    (Let's smile, even tomorrow)

    I couldn't even make you smile
    and you hesitated even in lending a hand
    I'll confess it, the truth is, it's scary
    Am I thinking too much and taking a roundabout way?

    Worrying just about others' glances,
    you halted time and time again
    No matter how many times I regret,
    I don't want to abandon you

    I'll always tell you to live with a smile,
    no matter the moment in time
    "Look, please smile sweetly
    and face toward tomorrow"
    Surely we'll never meet another day
    the same as this one

    What's wrong? Just by listening to your weary voice,
    I come to understand, but I can't start to speak
    I always wanted to be more frank,
    and thought living skillfully was the right thing to do

    In discovering a casual, ordinary joy,
    I found something I want to protect

    I'll swear to always live with a smile,
    no matter the moment in time
    "Look, please smile sweetly
    and face toward tomorrow"
    Surely we'll never meet another day
    the same as this one

    I just want to see your smile,
    thinking about it forever
    Though I'm still unreliable,
    I always want to be your friend

    I'll swear to always live with a smile,
    no matter the moment in time
    "Look, let's smile sweetly together
    and face toward tomorrow"
    Surely we'll never meet another day
    the same as this one

    So let's smile, even tomorrow

    (Not sure about some of the POVs of those lines, since there's no way to tell if they're referring to the narrator or the other person, so it might be a bit awkward here and there. Please do correct me if you spot anything!)
     
  7. tamvk12

    tamvk12 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Jun 10, 2012
    Location:
    Indonesia
    Twitter:
    sadbness
    Kiss made Countdown color code

    Team A (Izuta Rina, Iriyama Anna, Iwata Karen, Oshima Ryoka, Kawaei Rina, Kikuchi Ayaka, Kodama Haruka, Kobayashi Marina, Sasaki Yukari, Sato Sumire, Suzuki Mariya, Takahashi Juri, Takahashi Minami, Tano Yuka, Matsui Sakiko, Morikawa Ayaka, Yagura Fuuko, Yokoyama Yui, Watanabe Mayu)

    ureshii a~a~a~
    tameiki a~a~a~
    anata wo a~a~a~
    suki de yokatta

    [Tak/Yok/Wat] kareha mau kouen de
    [Tak/Yok/Wat] machiawaseta fuyu no hirusagari
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] ishi yakiimo uri no furui kei TORAKKU
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] "mousugu fuyu da" to ga natteru

    [Osh/Kik/Tak/Tan] mata saki ni kite shimatta
    [Osh/Kik/Tak/Tan] dakedo betsu ni sonna iya ja nai
    [Iwa/Sas/Sat/Mat] yukkuri sugiteku nokori jikan
    [Iwa/Sas/Sat/Mat] wari to tanoshinderu

    [Izu/Kob/Suz/Mor] renai wa PUROSESU juushi
    [Izu/Kob/Suz/Mor] subete te ni shitara atarimae ni nacchau

    KISU made KAUNTODAUN
    fukuramu IMEEJI
    souzou shiteru ima ga
    nani yori shiawase
    KISU made KAUNTODAUN
    nagare teki ni hane
    kyou no kaeri dakiyoserareru
    [Tak/Yok/Wat] ippon temae no michi de...

    [Iri/Kaw/Kod/Yag] ikutsu ka no koi mo shite
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] shitsuren datte keiken shite kita yo
    [Osh/Kik/Tak/Tan] aite no PEESU ni furimawasarenai
    [Osh/Kik/Tak/Tan] gakushuu shita POINTO...

    [Tak/Yok/Wat] seikaku ga sekkachi sugiru kara
    [Tak/Yok/Wat] ima no itoshisa wo osaekirenaku naru

    futari koidoki
    chikadzuku HAATO
    warui kuse datte wakattete mo
    saki wo isogitaku naru
    futari koidoki
    24 (nijuuyon) jikan
    sonna koto wo kangaeteru watashi
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] nani yori dokidoki suru

    ureshii a~a~a~
    tameiki a~a~a~

    [Osh/Kik/Kob/Tak/Tan/Mor/Yok/Wat] hora natsuyasumi mo hajimaru sono mae ga
    [Osh/Kik/Kob/Tak/Tan/Mor/Yok/Wat] wakuwaku shite ite shiawase desho
    [Izu/Iri/Iwa/Kaw/Kod/Sas/Sat/Suz/Tak/Mat/Yag] mada KISU shitenai kono kinchou kan ga
    [Izu/Iri/Iwa/Kaw/Kod/Sas/Sat/Suz/Tak/Mat/Yag] saikou no shiawase yo

    [Tak/Yok/Wat] KISU made KAUNTODAUN
    [Tak/Yok/Wat] fukuramu IMEEJI
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] souzou shiteru ima ga
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] nani yori shiawase
    KISU made KAUNTODAUN
    nagare teki ni hane
    kyou no kaeri dakiyoserareru

    futari koidoki
    chikadzuku HAATO
    warui kuse datte wakattete mo
    saki wo isogitaku naru
    futari koidoki
    24 (nijuuyon) jikan
    sonna koto wo kangaeteru watashi
    [Iri/Kaw/Kod/Yag] nani yori dokidoki suru

    ureshii a~a~a~
    tameiki a~a~a~
    anata wo a~a~a~
    suki de yokatta

    Kimi dake ni Chu! Chu! Chu!

    KANJI

    君だけに
    Chu ! Chu ! Chu !

    スクールバスから
    降りて来る君は
    いつも笑ってるよね

    スケートボードで
    通り過ぎながら
    僕は毎日見てるよ

    名前さえ
    知らないのに
    恋におちてしまった

    キスよ 飛んで行け!
    僕のハートから
    右手で唇
    投げるように
    キスよ 飛んで行け!
    君のハートまで
    声には出さずに
    こっそり
    君だけにChu ! Chu ! Chu !

    部活 終わる頃
    狙って帰ろう
    君とすれ違いたい

    ほんの一瞬でも
    瞼(まぶた) 焼き付けて
    夢でもう一度会うんだ

    しあわせとは
    わくわく感
    明日(あす)へ続く期待値

    愛は届くかな
    命中するのかな
    直接 言葉に
    出来ないけど
    愛は届くかな
    途中で引き返そう
    おどけたしぐさで
    おまじない
    弱虫なChu ! Chu ! Chu !

    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)
    Chu ! Chu ! Chu !(Chu ! Chu ! Chu !)

    勇気出して
    歩いてみる
    10秒くらい
    目が合った

    キスよ 飛んで行け!
    僕のハートから
    右手で唇
    投げるように
    キスよ 飛んで行け!
    君のハートまで
    声には出さずに
    こっそり
    君だけにChu ! Chu ! Chu !

    ROMAJI & COLOR CODE

    Tentoumu Chu! (Okada Nana, Kojima Mako, Nishino Miki, Kitagawa Ryoha, Shibuya Nagisa, Tashima Meru, Tomonaga Mio)

    kimi dake ni
    Chu! Chu! Chu!

    [Oka/Koj/Nis] SUKUURUBASU kara
    [Oka/Koj/Nis] orite kuru kimi wa
    [Oka/Koj/Nis] itsumo waratteru yo ne

    [Kit/Shi/Tas/Tom] SUKEETOBOODO de
    [Kit/Shi/Tas/Tom] toorisugi nagara
    [Kit/Shi/Tas/Tom] boku wa mainichi miteru yo

    namae sae
    shiranai no ni

    [Oka/Nis] koi ni ochite shimatta

    KISU yo tonde ike!
    boku no HAATO kara
    migite de kuchibiru
    nageru you ni
    KISU yo tonde ike!
    kimi no HAATO made
    koe ni wa dasazu ni
    kossori
    kimi dake ni Chu! Chu! Chu!

    [Nis/Tas] bukatsu owaru koro
    [Nis/Tas] neratte kaerou
    [Nis/Tas] kimi to surechigaitai

    [Oka/Kit/Tom] honno isshun demo
    [Oka/Kit/Tom] mabuta yakitsukete
    [Oka/Kit/Tom] yume de mou ichido au nda

    shiawase to wa
    wakuwaku kan

    asu e tsudzuku kitaichi

    ai wa todoku ka na
    meichuu suru no ka na
    chokusetsu kotoba ni
    dekinai kedo
    ai wa todoku ka na
    tochuu de hikikae sou
    odoketa shigusa de
    omajinai
    yowamushi na Chu! Chu! Chu!

    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)
    Chu! Chu! Chu! (Chu! Chu! Chu!)

    yuuki dashite
    aruite miru
    10 (juu) byou kurai
    [Kit/Shi/Tas/Tom] me ga atta

    [Oka/Koj/Nis] KISU yo tonde ike!
    [Oka/Koj/Nis] boku no HAATO kara
    [Kit/Shi/Tas/Tom] migite de kuchibiru
    [Kit/Shi/Tas/Tom] nageru you ni
    KISU yo tonde ike!
    kimi no HAATO made
    koe ni wa dasazu ni
    kossori
    kimi dake ni Chu! Chu! Chu!
     
  8. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    Truthfully, I don't really pay attention to English translations at my own website. :^^;:
    I only read it if the song is my fav.

    But this English translation really caught my attention. It seems so real to what happened to me right now. <3
     
  9. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    As usual, I'm looking for the kanji lyrics for the KKS song on Heart Ereki, anyone got em? :)
     
  10. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    Question: Which one is the accurate title, "Heart Ereki" or "Heart Electric"?

    I am confused because I prefer Ereki more but usually I will convert any katakana words for song titles as English words.
     
  11. tamvk12

    tamvk12 Member Studio48 Contributor

    Joined:
    Jun 10, 2012
    Location:
    Indonesia
    Twitter:
    sadbness
    Heart Electric [hehe]
     
  12. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    Sounds like a Pacemaker. ;)
     
  13. HoneyRoastedPeanuts

    HoneyRoastedPeanuts Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Oct 14, 2011
    Location:
    Shizuoka, Japan
    Twitter:
    hrp919
    We're using "Heart Ereki". "Translating" it as "Heart Electric"...

    a) changes the rhythm of the title. It's taking too much liberty with the original flow of what the title's suposed to sound like. Also, it
    b) is contextually wrong. "Ereki" isn't a simple katakana-fication of "electric" but is commonly used as an abbreviation of "electric guitar" (and nothing else really). It's not a substitute of the Japanese 電子. So technically if you really wanted to convert the katakana while preserving its meaning you'd have to make it "Heart Electric Guitar".
     
  14. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    Which is very strange, because unless the song itself is a love song to a guitar (and I don't think you can find your guitar walking around in a crowd of people lol), ereki does not really make sense as an abbreviation for electric guitar within the song's lyrics.
     
  15. dgfx48

    dgfx48 Kenkyuusei

    Joined:
    Nov 4, 2009
    Location:
    USA
    Oshimen:
    sashihararino
    Sasameyuki Regret color-code

    Team K (Abe Maria, Uchida Mayumi, Oshima Yuko, Kitahara Rie, Kuramochi Asuka, Kobayashi Kana, Sato Amina, Shimada Haruka, Suzuki Shihori, Chikano Rina, Nakata Chisato, Nagao Mariya, Nozawa Rena, Hirata Rina, Fujita Nana, Furuhata Nao, Maeda Ami, Matsui Jurina, Miyazaki Miho, Muto Tomu), Team 4 (Aigasa Moe), Kenkyuusei (Yumoto Ami)

    [Osh/Mat] sasameyuki…

    [Osh/Mat] moshi doushite mo iya da to
    [Osh/Mat] sono ude ni shigamitsuki
    [Osh/Mat] naitetara shouganai ne to
    [Osh/Mat] anata itte kureta ka na
    [Kit/Kur/Mut] kikiwake ga ii furi shite
    [Kit/Kur/Mut] senaka muketa machikado
    [Kit/Kur/Mut] namida misetara make to
    [Kit/Kur/Mut] jibun de omoikonde ita

    [Sat/Nag/Mae] kitto
    [Sat/Nag/Mae] oikakete kite kureru wa
    [Sat/Nag/Mae] namae yonde kureru
    [Abe/Shi/Fur/Miy] furikaerazu kitai shita no ni
    [Abe/Shi/Fur/Miy] hotte okareta

    sasameyuki
    kanashimi wo chigitte
    kitakaze ni fukare
    kodomo jimita tsuyogari nanka
    tokete shimaeba ii
    RIGURETTO
    omoide wa itsu demo
    KIREI sugiru kara
    hoho ya kami ga nureru made
    tsumetasa wasureru
    sasameyuki
    RIGURETTO

    [Uch/Nak/Fuj] mada yamisou de yamanai
    [Uch/Nak/Fuj] chuutohanpa na ame no you ni
    [Kob/Chi/Noz] oujougiwa warui koi
    [Kob/Chi/Noz] egao kurai misetakatta
    [Suz/Hir/Aig/Yum] kono mama ie ni tsuku koro
    [Suz/Hir/Aig/Yum] kokoro mo karada mo nureteru
    [Abe/Shi/Fur/Miy] me ni mienai mune no itami
    [Abe/Shi/Fur/Miy] nukumori ga shoumetsu suru

    [Osh/Mat] motto
    [Osh/Mat] anata wo komarasetara
    [Osh/Mat] tomete kureta no ka na
    [Kit/Kur/Mut] iiwake nanka wa shinaide
    [Kit/Kur/Mut] ai shiteru kara

    mizore yuki
    nani wo tsutaetai no?
    hakkiri senu mama
    ame no you na yuki no you na
    kimochi ga setsunai
    TENDANASU
    isso ooyuki ga
    futte kureta hou ga
    kako wa subete mizu ni natte
    akiramerareru no ni...
    mizore yuki

    [Osh/Kit/Kur/Mat/Mut] ai shiteru kara
    ai shiteru kara

    sasameyuki
    kanashimi wo chigitte
    kitakaze ni fukare
    kodomo jimita tsuyogari nanka
    tokete shimaeba ii
    RIGURETTO
    omoide wa itsu demo
    KIREI sugiru kara
    hoho ya kami ga nureru made
    tsumetasa wasureru
    sasameyuki
    RIGURETTO

    Tiny T-shirt color-code

    Team B (Ishida Haruka, Ichikawa Miori, Iwasa Misaki, Umeda Ayaka, Oba Mina, Omori Miyu, Oya Shizuka, Kashiwagi Yuki, Katayama Haruka, Kato Rena, Kojima Natsuki, Kojima Haruna, Shimazaki Haruka, Takajo Aki, Takeuchi Miyu, Tanabe Miku, Nakamura Mariko, Natori Wakana, Nonaka Misato, Fujie Reina, Yamauchi Suzuran, Watanabe Miyuki)

    [Kas/Koj/Shi] fuusen GAMU wo fukuramasete
    [Kas/Koj/Shi] okiraku na kanji de
    [Kas/Koj/Shi] "ai shiteru yo" to iwarete mo
    [Kas/Koj/Shi] nanka monotarinai

    [Ume/Kat/Tak/Wat] anata wa itsumo sou yatte
    [Ume/Kat/Tak/Wat] kuuki hagurakashite
    [Ich/Iwa/Oba/Kat/Fuj] SHIRIASU na no wa gomen da to
    [Ich/Iwa/Oba/Kat/Fuj] HAATO no kyori wo oku

    [Omo/Oya/Koj/Tak/Yam] datte onna no ko no
    [Omo/Oya/Koj/Tak/Yam] risou wa ROMANTIKKU
    [Ish/Tan/Nak/Nat/Non] IMEEJI to wa chigau no ne
    [Ish/Tan/Nak/Nat/Non] katasukashi

    Tiny T-shirt
    kyou no watashi wa
    kokoro ga semai kamo
    mou sukoshi koi ni tsuite
    kangaenakya
    Tiny T-shirt
    ude wo nobashite
    oheso made deru kurai
    kyuukutsu na renaikan wo
    ima sugu nuide raku ni narou

    [Ume/Kat/Tak/Wat] watashi wa zutto mukashi kara
    [Ume/Kat/Tak/Wat] majime ni koi wo shite
    [Ich/Iwa/Oba/Kat/Fuj] amai kotoba ya yasashisa ni
    [Ich/Iwa/Oba/Kat/Fuj] torokete mitakatta

    [Kas/Koj/Shi] jibun no taikei wa
    [Kas/Koj/Shi] mattaku ki ni shinaide
    [Kas/Koj/Shi] DEZAIN sae kawaikerya zenbu OK

    Tiny T-shirt
    PICHIPICHI dakedo
    kiai ga haitteru no
    dabudabu no seikaku de wa
    aisenai wa
    Tiny T-shirt
    yabukitai nara
    anata ga chanto shite
    itsu no hi ka muri shinakute mo
    meguriau yo daiji na mono

    Tiny T-shirt
    kyou no watashi wa
    kokoro ga semai kamo
    mou sukoshi koi ni tsuite
    kangaenakya
    Tiny T-shirt
    ude wo nobashite
    oheso made deru kurai
    kyuukutsu na renaikan wo
    ima sugu nuide raku ni naro

    [Kas/Koj/Shi] donna toki mo MAIPEESU de yukou (Ah~)

    Seijun Philosophy color-code

    Team 4 (Aigasa Moe, Iwatate Saho, Uchiyama Natsuki, Umeta Ayano, Okada Ayaka, Okada Nana, Kitazawa Saki, Kojima Mako, Shinozaki Ayana, Takashima Yurina, Nishino Miki, Hashimoto Hikari, Maeda Mitsuki, Minegishi Minami, Murayama Yuiri, Mogi Shinobu)

    [Oka/Koj/Nis] seijun wo mamoritai
    [Oka/Koj/Nis] seifuku wo nugu made wa...
    [Oka/Koj/Nis] umareta ano hi no mama
    [Oka/Koj/Nis] tenshi no you ni...

    [Oka/Koj/Nis] yume wo miru
    [Oka/Koj/Nis] kaisuu ga hette
    [Oka/Koj/Nis] otona ni natte yuku nara
    [Iwa/Shi/Min/Mur] watashi wa
    [Iwa/Shi/Min/Mur] mabuta akenagara
    [Iwa/Shi/Min/Mur] yume wo mitsudzukerareru zutto...

    [Aig/Oka/Kit/Mog] ame ga futta koutei
    [Aig/Oka/Kit/Mog] SUNIIKAA ga yogorete mo
    [Uch/Ume/Tak/Has/Mae] aratte hoseba ii
    [Uch/Ume/Tak/Has/Mae] shiroku nareru you ni...
    [Uch/Ume/Tak/Has/Mae] kokoro mo...

    seijun wo mamoritai
    seifuku wo nugu made wa...
    dou ikireba ii no ka?
    dare mo shiranai
    seijun wo mamoritai
    seifuku wo nugu made wa...
    umareta ano hi no mama
    tenshi no you ni...

    [Iwa/Shi/Min/Mur] jiyuu to wa
    [Iwa/Shi/Min/Mur] hankou de wa naku
    [Iwa/Shi/Min/Mur] subete yuruseru
    [Iwa/Shi/Min/Mur] FIROSOFII
    [Aig/Oka/Kit/Mog] dareka ga
    [Aig/Oka/Kit/Mog] kegareta to shite mo
    [Aig/Oka/Kit/Mog] watashi semetari shinai nani mo...

    [Uch/Ume/Tak/Has/Mae] sukoshi senobi shinagara
    [Uch/Ume/Tak/Has/Mae] koi wo suru no mo ii
    [Oka/Koj/Nis] shibuya de asonde mo
    [Oka/Koj/Nis] sugita toki ga
    [Oka/Koj/Nis] nani wo oshieru

    seijun to yobaretai
    sotsugyou wo suru made wa...
    nani ga taisetsu na no ka?
    jimonjitou shite
    seijun to yobaretai
    sotsugyou wo suru made wa...
    KIRAKIRA kagayaiteru
    hadaka no watashi

    [Oka/Koj/Nis] seijun wo mamoritai
    [Oka/Koj/Nis] seifuku wo nugu made wa...
    [Aig/Iwa/Shi/Min/Mur] ] dou ikireba ii no ka?
    [Aig/Iwa/Shi/Min/Mur] ] dare mo shiranai
    seijun wo mamoritai
    seifuku wo nugu made wa...
    umareta ano hi no mama
    tenshi no you ni...
     
  16. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    Regarding the translation of ereki I think it's right with electric guitar, that's because of all the pics with the members holding guitars. The fact that the title don't respond to the lyrics isn't the first time. They often both have their own life.
     
  17. HoneyRoastedPeanuts

    HoneyRoastedPeanuts Kenkyuusei Retired Staff

    Joined:
    Oct 14, 2011
    Location:
    Shizuoka, Japan
    Twitter:
    hrp919
    Silenka: The "kimi" in the lyrics of the bridge ("群衆の中で"...) isn't the guitar, but the person that the song is being addressed to. The guitar itself isn't really being addressed in the song.

    感じてくれ 僕のエレキ! is "Feel my guitar" as in "Feel the music".
    The girl is trying to convey her love for the recipient of the song through the sound of her guitar.

    The "kotoba" in 世界のどんな言葉 is rather "language" than "word", the point being that no matter what language she speaks in there's always going to be some nuance that's impossible to convey. So she does it through the language of music, through her "finger" playing the guitar.
     
  18. Silenka

    Silenka Future Girls Retired Staff

    Joined:
    Aug 9, 2012
    Location:
    USA
    Man, my shortcomings are really coming to light here orz. Thanks for the explanation. I knew the guitar wasn't being referenced which is why I thought it was strange and thought ereki was really referring to electricity in this case (especially because of "ai no beam" which works well with that imagery) but it seems that was wrong.

    Makes me wonder how much else I screw up in translations all the time T_T
     
  19. haruna_hamasaki

    haruna_hamasaki Senbatsu Staff Member Studio48 Admin

    Joined:
    Jun 3, 2007
    Location:
    Malaysia
    HRP :inlove:
    Thank you for detailed explanations. Now I understand about the correct usage. I will make changes to Studio48.
     
  20. gotbild

    gotbild Member Stage48 Donor

    Joined:
    Aug 28, 2012
    Location:
    Göteborg, Sweden
    Oshimen:
    Takajo Aki
    Twitter:
    gotbild
    I now found that Nattou Man lacks english translation. It's old but good. :)

    Nattou Angel are sometimes called Nattou Punch, what is right?
     

Share This Page