Depending on situation, many expressions exist. normal xyさん、私を呼ぶように言いましたよね? xy-san, watashi wo yobuyouni iimashitayone? a little roughl xy(or xyくん, etc)、呼んでくれって言っただろう? xy(or xy-kun, etc.), yondekurette ittadarou? If call means telephone call, xyさん、私に電話するように言いましたよね? xy-san, watashi ni denwa suruyouni iimashitayone? and so on.
Out of curiosity, what context did you mean? "I told you to call me (your nickname here), didn't I?", or is it more like ossan posted, with it being "I told you to (give me a call, etc.), xy, didn't I?" I was looking at your original sentence and thinking it was the former, not the latter. ^^;
Well, it was the non-phone one, but the more the merrier O: And xy was supposed to be my name (my SSNSS are currently tracking down ossan. aka I PM-d him with something... no, nothing kinky)
Hi ossan !!! a little more translation help, pleaaase How do I write in Japanese: - Shining little star - Keep on shining, brightly and cheerfuly - make the world brighter thank youuuuu
Literally, 輝ける小さな星 kagayakeru chiisana hoshi 明るく陽気に輝き続けてください。 akaruku youki ni kagayakitsuzukete kudasai. 世界をより明るくしてください。 sekai wo yori akaruku site kudasai. What situation do you want to use them? It's rare to use such rhetoric for many Japanese.
hii ossan i need some help , please translate this - everyday is wonderfull day -sun who will keep shining -flower always make me keep cheer
ecwx I see. They are rather poetic expression. Kira - everyday is wonderfull day 毎日が素敵な日 mainichi ga sutekina hi -sun who will keep shining 輝き続ける太陽 kagayaki tsuzukeru taiyou -flower always make me keep cheer 花はいつも私を元気づける hana wa itsumo watashi wo genkizukeru I don't know the situation, so I'm not sure whether they're the best translations.
Just before I saw a Japanese word that apparently meant 'a friend treated like a younger brother', but I can't remember it now. Do you have any idea what this word could be? I want to use it for something
I have this stupid question. My Japanese skills are not that advanced. Does this mean CD and DVd are included or not included? CD及びDVDは未再生
Can someone help me translate this blog entry please ;~; I'm interested in this particular one lol. http://ameblo.jp/xanadu48/entry-10157267815.html Either translate it here or PM me it is fine ^_^ Thank you in advance! :3
ok, so i'm gonna go ahead and ask for forgiveness if this is in the wrong thread.. i wasn't sure whether i should go into this one or the "learn Japanese" thread. here's my question for anyone who can help me: "日記" = nikki/niki, correct? (that's what my dictionaries say.. and it's spelled w/ both one and two 'K's in a couple of them) so if someone's name is nikki/niki, would this also be how they wrote it? orr, since this specific person isn't from Japan, would it need to be spelled "ニキ" ? i've been wondering this for awhile. ever since i found out my name was a japanese word w/ kanji and everything.. i'm just wondering which is proper, or if it would really matter which way i do it?
Hi How do I say/write in Japanese: "this girl is so cute and act very funny" ---> funny here is meant as a compliment..... and is there a way to tell a japanese girl that she is a little bit overweight (although still lovely), without offending her ? thanks